210710 EU Sprachen
2010年7月25日2004年欧盟东扩之后,英语的强势地位更为明显,法语日渐受到排挤。在诸如未来欧盟外交事务使用何种语言的问题上,奥地利籍欧盟议员默尔策(Andreas Mölzer)年初向欧盟外交与安全政策高级代表阿什顿(Catherin Ashton)呼吁,为德语提供更多空间:"在现在的情况下,新任外交与安全政策高级代表要更为注意比如说欧盟三种工作语言--包括德语在内,在欧盟的外交事务中均得到使用。"
当时,阿什顿立刻作出回应,--而且是用德语:"我上小学时曾经学过两年德语,但现在都忘记了。”她转而用英语回答说:“所以,我本人是使用这些语言的,而且不断有进步。如果有一天能比现在更好地与您用德语交谈,我将十分高兴。"
德国外长韦斯特韦勒也曾要求,德语在外交事务中应具有与英语、法语平等的地位。阿什顿也对此做出承诺。或许出于礼貌,或许出于政治考虑,在德国总统伍尔夫的就职访问时,连欧盟委员会主席巴罗佐也尝试用德语致词:"德国新任总统的首次出访也以欧盟机构为目的地,这令我感到格外高兴。"
欧盟官员往往通晓多种语言
欧委会的工作人员通常都讲多种语言,对于一个由27个国家组成、语言十分繁杂的机构来说,这是必要的。不过,欧委会前任发言人、如今担任巴罗佐内阁负责人的莱滕贝格(Johannes Leitenberger)也曾经承认,并没有因此而完全成为一个国际人:"在这里我当然不是作为德国的代表,但显而易见,我也无法因为在欧盟委员会工作,就停止我作为德国人的身份。"
不过,莱滕贝格的新闻发布会上总会系统地避免使用德语,尽管德语也是工作语言。也曾发生过这种情况,一位德国记者向同样是德国人的莱滕贝格用德语发问,后者则用英语来回答,理由是,这样可以让更多的听众明白回答的意思。不过,其实是有翻译在场的。可见,对自己语言的否认也能到这样的地步。
德国官员说英语出“洋相”
相形之下更有趣的,是能源专员奥汀格(Günther Oettinger)讲英语的尝试。在今年年初他的第一次新闻发布会上,他就出了个小小的洋相,把能源energy说成无政府主义anachy:"我很高兴担任这一职务,我们有最佳的机会,把无政府主义带向良好的道路。"
一位基民盟人士具有如此颠覆性的立场,简直令人难以置信。或许奥廷格真该听从联邦政府的建议,还是讲德语为好。
作者:Christoph Hasselbach 编译:苗子
责编:月洋