210710 EU Sprachen
2010年7月25日2004年歐盟東擴之後,英語的強勢地位更為明顯,法語日漸受到排擠。在諸如未來歐盟外交事務使用何種語言的問題上,奧地利籍歐盟議員默爾策(Andreas Mölzer)年初向歐盟外交與安全政策高級代表阿什頓(Catherin Ashton)呼籲,為德語提供更多空間:"在現在的情況下,新任外交與安全政策高級代表要更為注意比如說歐盟三種工作語言--包括德語在內,在歐盟的外交事務中均得到使用。"
當時,阿什頓立刻作出回應,--而且是用德語:"我上小學時曾經學過兩年德語,但現在都忘記了。」她轉而用英語回答說:「所以,我本人是使用這些語言的,而且不斷有進步。如果有一天能比現在更好地與您用德語交談,我將十分高興。"
德國外長韋斯特韋勒也曾要求,德語在外交事務中應具有與英語、法語平等的地位。阿什頓也對此做出承諾。或許出於禮貌,或許出於政治考慮,在德國總統伍爾夫的就職訪問時,連歐盟委員會主席巴羅佐也嘗試用德語致詞:"德國新任總統的首次出訪也以歐盟機構為目的地,這令我感到格外高興。"
歐盟官員往往通曉多種語言
歐委會的工作人員通常都講多種語言,對於一個由27個國家組成、語言十分繁雜的機構來說,這是必要的。不過,歐委會前任發言人、如今擔任巴羅佐內閣負責人的萊滕貝格(Johannes Leitenberger)也曾經承認,並沒有因此而完全成為一個國際人:"在這裡我當然不是作為德國的代表,但顯而易見,我也無法因為在歐盟委員會工作,就停止我作為德國人的身份。"
不過,萊滕貝格的新聞發布會上總會系統地避免使用德語,儘管德語也是工作語言。也曾發生過這種情況,一位德國記者向同樣是德國人的萊滕貝格用德語發問,後者則用英語來回答,理由是,這樣可以讓更多的聽眾明白回答的意思。不過,其實是有翻譯在場的。可見,對自己語言的否認也能到這樣的地步。
德國官員說英語出「洋相」
相形之下更有趣的,是能源專員奧汀格(Günther Oettinger)講英語的嘗試。在今年年初他的第一次新聞發布會上,他就出了個小小的洋相,把能源energy說成無政府主義anachy:"我很高興擔任這一職務,我們有最佳的機會,把無政府主義帶向良好的道路。"
一位基民盟人士具有如此顛覆性的立場,簡直令人難以置信。或許奧廷格真該聽從聯邦政府的建議,還是講德語為好。
作者:Christoph Hasselbach 編譯:苗子
責編:月洋