1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

“光伏争端协议让欧盟成输家”

2013年7月29日

欧盟和中国上周末达成解决光伏产品贸易争端协议,似乎使欧、中得以便免出现“双输”局面。德语媒体在相关报道和评论中,对这一协议评价不高,更指欧盟是输家。

https://p.dw.com/p/19GdX
Konflikt um Strafzölle für chinesische Solartechnik ARCHIV - Ein Panel mit einer durchgestrichenen Aufschrift «Trade Protection» halten am 23.05.2013 Mitarbeiter einer Solarfirma in einem Konferenzraum in einem Hotel in Peking. Mit der Aktion machen Chinas Solarhersteller Front gegen Strafzölle der EU. Das Brüsseler Anti-Dumping-Verfahren um chinesische Solarpaneele sorgt für Verstimmungen - auch innerhalb der Europas. Brüssel hält an vorläufigen Strafzöllen fest. Dazu muss kommende Woche entschieden werden. Deutschland will eine Verhandlungslösung. Foto: Stephan Scheuer/dpa (zu dpa-Korr.: «Konflikt um Strafzölle für chinesische Solartechnik eskaliert» vom 01.06.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)欧盟委员会上周六(7月27日)发表声明称,已与中国就解决光伏贸易争端达成最低价格承诺协议。根据该协议,中国未来向欧盟出口的光伏面板每瓦特不低于56欧分,作为回应,欧盟不再对相关中国商品征收高额惩罚性关税,欧中之间得以避免一场贸易战。7月29日一期的《南德意志报》发表社论强调,表面上看,欧委会此次态度强硬,保住了面子,而且,鉴于欧洲在经济上的虚弱地位,能有这样的协议,该算是一次胜利,然而,细考之下,欧盟内部任何一方都不能从中真正受益:

“它未能帮上任何人的忙。德国的光伏产业无法受益,因为,它现在也无法重新找回过去十年的辉煌。不论它是否得到(若干德国生产商所声称的那样)非法的国家补贴,远东的竞争对手实在太强。尽管欧洲和亚洲的生产商之间的竞争会使价格继续下跌,但从现在起,它将以双方达成的最低限度为底线。而技术的迅猛发展让人难以期待,56欧分就是每瓦特价格的终点。千年伊始,每瓦特价格尚在5欧元之上。……过去数年里,竞争的焦点是,越来越大批量地进行廉价生产,而且是为一个在很大程度上是因为德国的光伏业扶持政策而显得容量无限的市场进行生产。此外,光伏面板的生产一点都不复杂,完全无法同汽车的生产相比,甚至还无法同一台冰箱的生产相比较。光伏工厂简直可以象成衣一样现买现装。德国机器制造业当然在此赚钱不少。只不过,大规模生产线也因此渐次转移到了中国和台湾,现在,光伏面板主要来自那里。在德国,这一局面导致了一个只有10年历史的产业史无前例的衰落。

File picture shows employees work on a solar panel production line at Suntech Power Holdings headquarters in Wuxi, Jiangsu province June 3, 2009. German Chancellor Angela Merkel and Chinese Premier Li Keqiang on May 26, 2013 called for an end to a trade row between Europe and China over solar panels and wireless equipment, telling a joint news conference they were both for free trade. The European Union accuses China of pricing its solar panels and mobile telecom devices too cheaply and "dumping" them in Europe to corner the market. It plans to impose duties on Chinese panel makers. China denies the allegations. Picture taken June 3, 2009. REUTERS/Stringer/Files (CHINA - Tags: ENERGY BUSINESS) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
短短数年间,中国光伏业成为欧盟同行最强竞争对手图像来源: Reuters

“上周末达成的光伏争端协议无法阻止这一发展。它也不需要阻止这一发展。即使面板的生产早已进入大规模生产模式,相关的技术却依然还处于起始阶段。太阳能的储存就可能是一个例子。它可以使光伏电池更经常地在迄今根本没有公共电网的地方投入使用。……正因为竞争如此压低了价格,太阳能依然提供了足够的机会。以下一点也属于太阳能生意:面板价格如此一落千丈之时,若能智慧地将太阳能融入电网,那它就难以被传统的电厂所打败。

“对德国生产商来说,大规模光伏生意已然一去不返。”

EU Commissioner for Trade Karel De Gucht addresses the media at the European Commission headquarters in Brussels, Friday May 25, 2012. (Foto:Geert Vanden Wijngaert/AP/dapd)
欧盟贸易委员德古赫特图像来源: AP

半生不熟

同一天的《法兰克福汇报》在经济栏目上的一篇短评也对欧中光伏争端协议颇有微词:

“欧洲和中国之间一切重归于好?欧盟贸易委员德古赫特认为,是的。在他看来,光伏争端上达成的妥协是一个‘友好的解决方案’。中国人也附和说,是的,赞扬‘双方表现出来的务实和灵活的态度’。而数星期前,还完全是另一种声调,大有贸易战一触即发的说法。政界欢呼如此。企业界则不那么开心。在波恩的Solarworld AG公司带领下启动了相关诉讼程序的欧盟光伏产业联合会EU Pro Sun就指出,这一协议等于是替中国人继续倾销战发了特许证。……对这样的妥协能说什么?是的,它结束了长达一个月的、整个光伏产业都为之受累的那种忐忑不安。与此同时,正如批评者所指出的那样,现在确认的固定价格同市场经济完全无关,这也是事实。不过,这就是妥协,这就是半生不熟的解决办法:获益者受难,受难者获益”。

Seit seinem Start im Oktober 2011 hat der SolarWorld GT jetzt eine Strecke von rund 5.000 km zurückgelegt. Weitere 30.000 km, vier Kontinente und zwei Äquatorüberquerungen liegen noch vor dem Team, bis seine Reise voraussichtlich Anfang Dezember 2012 wieder in Australien enden wird. Mit dieser bis dato ersten Weltumrundung eines solarbetriebenen Fahrzeugs, stellt der SolarWorld GT seine Leistungsfähigkeit und die Alltagstauglichkeit der Solartechnologie unter Beweis. Foto: DW/Per Henriksen 24.05.2012 DW2_1930.jpg
设址波恩的德国光伏企业“Solarworld”图像来源: DW

摘编:凝炼
责编:洪砂

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]