1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

德语中的“不良语汇”

2013年1月19日

日常语言中时常会有歧视性的词汇,德语也不例外。比如,可用来指代黑人的“巧克力头”,原先只是一种传统甜点;“烤肉店连环杀人案”则指针对土耳其的排外仇杀案件。在日常生活中,如果要完全避免歧视性语汇,难度不小。

https://p.dw.com/p/17KTw
Mohrenköpfe图像来源: Fotolia/eyewave

(德国之声中文网)如果你去德国南方巴伐利亚的酒馆里,说想要一杯"黑鬼"(Neger)或者"俄国佬"(Russe),你并不会遭人白眼,相反,热情的酒保会为你递上一杯白啤酒,里面掺有雪碧或者可乐。在德国北方的基尔,也有一家历史悠久的饭店,名为"巧克力头";在中世纪,巧克力头(Mohrenkopf)这种甜点是专供贵族享用的,制作要求甚高。

细小的差别

近年来,"黑鬼",或者"巧克力头"这些词,几乎已经成为德语中的禁区。但是当它们用来指代各类美食时,则使用如常。语言学家穆勒-雅克(Bernd Müller-Jaquier)对此解释说,如果人们很确切地说,"我要一个巧克力头",并不会立刻引起歧义。言语人本身的意图在这里起了关键的作用。同样的道理,顾客在饭店里点菜时,说"要一盘吉普赛肉排",也不会引起种族歧视之嫌。

Hotel maid Nafissatou Diallo appears in New York State Supreme Court for a hearing where a settlement in her civil lawsuit against former International Monetary Fund chief Dominique Strauss-Kahn was expected to be announced, in the Bronx, New York December 10, 2012. Strauss-Kahn and Diallo who accused him last year of attempting to rape her have agreed to a settlement in her civil lawsuit against him. In a court hearing in New York on Monday, Bronx Supreme Court Justice Douglas McKeon announced the two sides had reached a deal to end the litigation, but said details of the settlement, including the amount of any damages to be paid to Diallo by Strauss-Kahn, will not be made public. REUTERS/Seth Wenig/Pool (UNITED STATES - Tags: CRIME LAW POLITICS)
头巾妹图像来源: Reuters

施彭霍尔茨(Liriam Sponholz)是爱尔福特大学传播学专业的助教,她认为,语汇的歧视性,往往是被人为建构起来的,并非所有的歧视性语汇一开始就具备歧视性;一旦语汇开始牵涉到人群的特征,它就开始带有特定色彩。施彭霍尔茨举例说,"头巾妹"一词,就带有贬义地将戴巾的女孩与不戴头巾的女孩主观地区分开来;而事实上,人们并不清楚头巾到底能造成多大差别。这位传播学者强调,使用语汇时,一定要注意语汇的实际作用,有时,一些看似很无害的词,却能在日常使用中引起麻烦。

微妙的歧义

慕尼黑大学的民族学学者拜尔(Julia Bayer)指出,通常,人们都是在指称其他族群时,会不经意间让语言带上歧视色彩。比如,报纸上写"土著民",或者是"远离现代文明的生活",又或者是"还过着石器时代的日子"。这些语汇的使用,一方面让这些"不一样"的族群听起来更加生动,但同时也或多或少贬低了他们的地位。拜尔说,许多人至今还有殖民时代的观念,即白种人是更优越的种族。而事实上,这种说法既不科学,也时常会让人对事实产生错误的认知。

Symbolbild Silhouette Indianer Häuptling Federn Vektorgrafik
酋长=政界高层?图像来源: Fotolia/Stephi

在苏珊·阿恩特(Susan Arndt)与安婕·霍恩沙伊特(Antje Hornscheid)撰写的《非洲与德语》一书中,作者写道:"想象一下'头领'一词,脑中立刻浮现出插着羽毛的印第安酋长形象。再想象一下'政界高层',脑中的对应形象立刻就迥然不同了。而事实上,'头领'和'政界高层'并没有什么区别。"民族学学者拜尔说,每个语汇所对应的形象都不一样。

German President Christian Wulff makes a statement in the presidential residence Bellevue Palace in Berlin, February 17, 2012. Wulff resigned on Friday after state prosecutors asked parliament on Thursday to remove his legal immunity over accusations that he accepted favours. REUTERS/Fabrizio Bensch (GERMANY - Tags: POLITICS HEADSHOT)
酋长=政界高层?图像来源: Reuters

根深蒂固的观念

那么,人们又为什么会使用这些带有歧视性的语汇呢?出于无意?出于无知?还是另有原因?拜尔认为,语汇的使用,其实更能体现使用者本身的观念,而非描述的客体;即便是所谓的"异域风情",很多也只是人们脑中的想象而已。她举例说,欧洲人从小就被告知,爱斯基摩人生活在冰屋里,非洲人民天天穿着小草裙;尽管长大后,会从其他渠道得知这些都是错误观念,但这些观念已经深深植根于脑中。

语言学家穆勒-雅克提出了一个方法,即称呼某一特定人群时,使用这一人群自己所使用的名字。比如,用"罗曼人"代替"吉普赛人",或者"萨米人"代替"拉普兰人"(编注:北欧北部的原住民)。另外,如果能够减少使用泛称,也有助于消减语汇的歧视性。学术界已经能够清楚地分辨语汇中的微妙差异,但这一认识要为公众所认知,依然有很长的路要走。

作者:Ruth Krause       编译:文山

责编:谢菲