1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

朝鲜言论挑动国际神经

2013年4月3日

朝鲜向美国和韩国发出了多次威胁警告。而今平壤必须要明白,如果出现战争,唯一的后果将是:朝鲜的共产主义专制会因此而瓦解。

https://p.dw.com/p/188pU
epa03633724 A picture released by the North Korean Central News Agency (KCNA) on 20 March 2013 saying the North Korean army is completely ready to fight against South Korea and the United States. North Korea threatened to attack US bases in Japan and on Guam 21 March 2013 in reaction to flights by US B-52 bombers in South Korea during joint manoeuvres, while the Stalinist state also activated air raid alerts. The North Korean army's command accused the United States of preparing for a nuclear war in its ongoing exercises with the South Korean military. EPA/KCNA SOUTH KOREA OUT EDITORIAL USE ONLY/NO SALES +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)朝鲜的核计划无疑是向国际社会发出的挑衅举动。平壤把事态已经升级到1953年朝鲜战争之后在朝鲜半岛鲜少见到的紧张程度。在宣布了终止和韩国的停战协定之后,平壤切断了朝韩之间的最后一部热线电话。存有争议的宁边核设施将再次启动运行。就在本周三,朝鲜还宣布禁止韩国工人进入位于朝鲜南部的开城工业园区。

朝鲜年轻的统治者金正恩的所作所为显然惹恼了邻国韩国和韩国盟友美国。韩国新总统朴瑾惠(Park Geun-Hye)在本周初写给韩国国防部的一份信函中毫不掩饰自己的不满。她向安全部队发出命令,如果朝鲜发动攻击就毫不犹豫的动用军事力量。朴瑾惠说:“我们军队存在的目的就是要保护国家和人民,避免他们受到危险。…我们国家和人民受到挑衅的情况下,韩国的军队必须及时作出有力反应。”她还强调,她信任军队的判断力并信赖士兵确保人民和国家安全的责任意识。华盛顿支持韩国的这种明确态度。美国从日本的军事基地向韩国派出了F-22隐形战斗机。美国还派遣了B-52等轰炸机在上个星期参加了韩美的联合军演。

Kaesong complex runs normally despite hotline closure Vehicles heading for the inter-Korean industrial complex in the North Korean border city of Kaesong pass through an immigration office in Paju, north of Seoul, on March 28, 2013, just like on a typical day. North Korea abruptly cut off an inter-Korean military hotline used to exchange a list of South Korean commuters to the complex the previous day, citing South Korea and the United States' hostility against it as the reason. (Yonhap)/2013-03-28 11:01:57/ Keine Weitergabe an Drittverwerter.
朝鲜宣布:禁止韩国工人进入位于朝鲜南部的开城工业园区图像来源: picture-alliance/dpa

缺乏关注

坦普尔大学(Temple University)驻东京的防务专家罗伯特•杜加里克(Robert Dujarric)表示:“对朝鲜采用攻击性言论进行挑衅的做法我们已经习以为常了。有的时候朝鲜除了想得到国际社会之外还需要援助资金。”

杜加里克认为,金正恩想向朝鲜民众证明,他是祖父和父亲的合格继承人。“但是我不认为,金正恩会真的傻到以为能打赢与韩国和美国的战争。”

复旦大学国际问题研究院韩国朝鲜研究中心副主任蔡建也持相近的观点,他认为金正恩的目的并不是想要打仗,与韩国、美国发生军事冲突。而是想通过挑衅、态度强硬这种方式来向国际社会施加压力,迫使他们坐下来和朝鲜谈判:“朝鲜想达到的目的是要和国际社会建立一个和平条约来代替停战协定,希望和美国日本实现关系正常化,希望国际社会能见到这个国家,而不是总是让朝鲜感到不安全,感到西方要推翻这个政权,它需要得到安全保障。”在过去几年里,朝鲜多次跨越“红线”。在2010年三月,韩国"天安号"反潜护卫舰发生爆炸沉没事件,造成46人死亡。据估计,可能是朝鲜发射了鱼雷攻击。不过事件发生的原因至今不能得到完全澄清。天安舰事件发生8个月之后,发生了延坪岛炮击事件,朝鲜军方在一次军事演习中向韩国延坪岛发射约170枚炮弹和火箭弹。延坪岛位于朝鲜以南12公里处。

不要“以卵击石”

这两起事件发生之后,韩国表现克制,没有对朝鲜进行军事报复举动。坦普尔大学驻东京的防务专家杜加里克说:“我认为,我们确实感受到了一些空洞的喊话。不过朝鲜知道,和韩国和美国来比,朝鲜十分脆弱。一旦平壤按下扳机,就会得到对方比这要大百倍力量的回应。”

中国的朝鲜问题专家蔡建认为,朝鲜现在发表激烈言论,事态出现步步升级的当下,作为朝鲜最重要的盟友,中国最不想见到的就是朝鲜半岛出现不稳定,他说;“中国一直强调,中国在朝鲜半岛的利益有两方面,一个就是朝鲜半岛的稳定,第二是无核化。中国不希望朝鲜发生混乱,从战略上考虑,中国对朝鲜持支持的态度,来维持朝鲜半岛的力量平衡。因为中国和美国之间是缺少相互信任的,而美国重返亚太地区,很多学者认为,美国要实施‘包围’中国的战略。中国要维持地区平衡不被打破,就要维持稳定,中国最不想看到的是朝鲜和美国摧毁朝鲜,由韩国来实行统一。因为韩国的外交政策是支持美国的。”蔡建补充道,所以中国的态度就是劝说朝鲜不要把事态进行升级,不要执行冒险政策。不过,中国对朝鲜的影响力是有限的,所以:“中国现在更加积极参加国际社会的制裁,更多的和国际社会进行合作,对朝鲜施加压力,从这个角度告诉朝鲜,这样做会损害中国利益,让朝鲜重新考虑政策。”

日本学者:“战争打不起来”

日本早稻田大学教授重村智计(Simitsu Shigemura)认为,朝鲜不会冒险一战。平壤政府大肆宣传性的言论首要针对对象是朝鲜国内民众。重村智计接受德国之声采访时说:“朝鲜局势并不稳定。和韩国与美国的紧张关系为朝鲜军事力量的存在起到辩护作用。”

他认为,韩国和美国的反应是经过深思熟虑才做出的。而这被朝鲜误解成为“战争威胁”的意思。专家们相信,这场唇枪舌战会逐步得到降温。重村智计说,一切都将会恢复到正常状态。



作者:Julian Ryall / 文木
责编:雨涵

epa03644057 A picture released by the North Korean Central News Agency (KCNA) on 29 March 2013 shows North Korean leader Kim Jong-un convening an urgent operation meeting at 0:30 am on 29 March 2013 at an undisclosed location, in which he ordered strategic rocket forces to be on standby to strike US and South Korean targets at any time. Kim's order followed two US stealth bombers' first-ever drill over the Korean Peninsula the previous day. The North berated the drill as US hostility against it. EPA/KCNA SOUTH KOREA OUT NO SALES
朝鲜专家:金正恩欲向朝鲜民众证明,他是祖父和父亲的合格继承人。图像来源: picture-alliance/dpa
New South Korean President Park Geun-hye salutes during her inauguration ceremony as the 18th South Korean president at the National Assembly in Seoul on Februay 25, 2013. Park was sworn in as South Korea's first female president, vowing zero tolerance with provocation from North Korea and demanding Pyongyang "abandon its nuclear ambitions" immediately. AFP PHOTO / POOL / Ahn Young-joon (Photo credit should read AHN YOUNG-JOON/AFP/Getty Images)
今年2月刚上台的韩国总统朴瑾惠图像来源: AHN YOUNG-JOON/AFP/Getty Images