1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

谷开来案下周一宣判

2012年8月17日

安徽省一名官员透露,下周一将对谷开来谋杀案进行宣判.但分析人士称,谷开来不大可能被处死刑

https://p.dw.com/p/15rb0
A combination of two photographs shows British businessman Neil Heywood (L) at an Aston Martin dealership in Beijing, May 26, 2010, and Gu Kailai, wife of China's former Chongqing Municipality Communist Party Secretary Bo Xilai (not pictured), at a mourning held for her father-in-law Bo Yibo, former vice-chairman of the Central Advisory Commission of the Communist Party of China, in Beijing January 17, 2007. Cold-blooded killer or scapegoat, China's Lady MacBeth or over-protective mother -- Gu Kailai remains an enigma as she is tried for murder in a case that has shaken the ruling Communist Party and placed its secretive world of political privilege under intense scrutiny. The wife of ousted Chinese politician Bo Xilai will be tried this week in the central city of Hefei. There's little doubt a pliant court will find her guilty of murdering Neil Heywood, the British businessman who helped get her son into Harrow, the exclusive boarding school, and then into Oxford University. REUTERS/Stringer/Files (CHINA - Tags: POLITICS CRIME LAW) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
China Mordprozess Politiker Bo Xilai Gu Kailai Kombo图像来源: Reuters

安徽省政府新闻办副主任郑明武周五对媒体表示,合肥市中院下周一上午9时将再次开庭审理谷开来案件,并将在同一天宣判。分析人士认为,谷开来基本上会被判有罪;在8月9日的首轮庭审中,谷开来对谋杀海伍德供认不讳,而官方新华社也作了全程报道。

通常,谋杀罪在中国都会遭致死刑。但是分析人士指出,谷开来不大可能被执行死刑,而会被判长期监禁。

谷开来被检方指控毒杀41岁的英国商人海伍德(Neil Heywood),后者与她以及丈夫薄熙来间有经济往来,后来产生了纠纷。谷开来在8月9日庭审上称,她之所以谋杀,是因为当时精神濒于崩溃。新华社转引谷开来陈述称,她的儿子薄瓜瓜的人身安全受到了海伍德的威胁。

这起谋杀案,牵带出了中国近年来最大的政治丑闻,并导致原本野心勃勃的薄熙来骤然倒台。

这桩丑闻,也彰显了中共权力核心内部的深刻裂痕。不少观察人士认为,谷开来与薄熙来相比,可能将承担更重的罪名。后者目前正在因"严重违纪"接受调查,谷开来承担更重的罪名后,薄熙来有望得到从轻发落。

英国诺丁汉大学中国政治研究所曾锐生(Steve Tsang)表示,中国当局确实正在集中关注谷开来,试图以此为薄熙来开脱;曾锐生认为,中共当局在十八大换届后才会着手处理薄熙来的案子,而且薄会被轻判。

谷开来在出庭时表示,由于担心儿子人身安全,精神濒于崩溃,方才对海伍德起了杀心。分析人士认为,这也会降低其被判死刑的可能性。合肥市中院副院长唐义干也透露,谷开来的律师辩护称,当事人在检举他人犯罪情节方面,有重大立功表现。

另外,在8月10日,4名曾参与调查海伍德案件的重庆市高级警官也在合肥出庭受审,并承认涉嫌包庇谷开来的谋杀情节。

China's former Chongqing Municipality Communist Party Secretary Bo Xilai (R) and his wife Gu Kailai stand at a mourning held for his father Bo Yibo, former vice-chairman of the Central Advisory Commission of the Communist Party of China, in Beijing in this January 17, 2007 file photo. China holds its most sensational trial this week since convicting the Gang of Four over 30 years ago, putting Gu Kailai, the wife of deposed leader Bo Xilai, in the dock for murder. Legal experts and activists expect her to receive the kind of rapid guilty verdict handed down in almost all Chinese criminal trials - the kind Gu once compared favourably to the United States where she felt the guilty risked going free on legal technicalities. Picture taken January 17, 2007. REUTERS/Stringer/Files (CHINA - Tags: CRIME LAW POLITICS) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
由王立军出逃牵出的一系列案件图像来源: Reuters

一系列事件的导火索,都源于今年2月、曾经的薄熙来得力助手王立军出逃美国驻成都领馆事件。据称,曾任重庆公安局长的王立军在美国使馆内透露了谷开来涉嫌杀人的消息。随后数月中,薄熙来被免去重庆市委书记职务,而谷开来也受到了谋杀指控

这起事件也是80年代公审四人帮以来,最受外界关注的高层政治事件之一。薄熙来此前在重庆推行左倾宣传路线,得到了不少人的支持和拥戴,但同时也广泛树敌。他的政治野心,也让许多人将其视为一个危险的机会主义者。

来源:路透社/法新社 综合:文山

责编:洪沙