1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

薄熙来事件惊现百老汇

2012年5月19日

中国二十年来最大的政治丑闻薄熙来事件被华裔美国作家黄哲伦搬上了百老汇舞台,但这部戏剧可能永远不会与中国大陆的观众见面。

https://p.dw.com/p/14xbK
Kinosaal © Mammut Vision #31068172
Kinosaal图像来源: Fotolia

(德国之声中文网)在名为"中式英语(Chinglish)"的这部荒诞喜剧中上演的故事,与薄熙来家族的沉浮有如此多的相似之处,以至于剧作者黄哲伦(David Henry Hwang)都表示不敢相信这样的作品会被有关部门批准上演。

这部戏去年在百老汇首演,那个时候薄熙来事件还没有爆发,一切事态发展还在公众不知晓的情况下进行。剧中一位美国商人和一位"性感的中国女官员"发生了婚外情,而这位女士的上司则因为腐败的指控而被捕。此外还有一位名叫"fixer"的英国顾问,帮助一位中国官员的儿子到英国就读中学。在这一切的背后隐藏着一场权力的争斗,而由于语言沟通上的问题,剧中人物常常因为误解对方的话而闹出笑话。

在真实生活中的这部"荒诞剧"则是这样的:前重庆市委书记薄熙来因为腐败嫌疑而被调查,他美丽的妻子谷开来则因为谋杀英国商人海伍德(Neil Heywood)的嫌疑被逮捕。这个海伍德曾经是薄氏家族的朋友,也曾经帮助办理过薄熙来的儿子薄瓜瓜在英国上学的事情。根据路透社的报道,此外还有一位目前行踪不明的法国建筑师,他看起来和谷开来不仅仅有生意上的合作,还有感情上的纠葛。而在这一切丑闻背后,还有薄熙来希冀进入中共核心领导层的野心。

China Kriminalität Bo Xilai und seine Frau Gu Kailai
真实生活中的主人公图像来源: dapd

在中国大陆的舞台上演--此梦难圆

54岁的剧作家黄哲伦在接受路透社采访时说:"我一直梦想着这部戏能够搬上中国的舞台。……不过,薄熙来事件的敏感性以及这部戏剧和真实故事的相似性之大,使得它在中国上演的机会渺茫,至少在最近可见的未来是如此。"

这位在洛杉矶出生的华裔美国作家说,他担心这部戏可能会被误解为是来自海外的批评:"中国人不喜欢被外人指手画脚,他们内部自己批评自己倒是可以的。"

尽管如此,他仍然希望这部戏能在半年到一年之内登上香港的舞台,这将是对于相对自由的香港言论环境的一个考验。黄哲伦说,在四到五年之内,这部戏都几乎不可能到大陆演出。"香港的公民权利和言论自由还相对稳固,但问题是这部戏究竟会不会有在大陆露面的那一天。"

Chi1805 Broadway Bo Xilai - MP3-Mono

黄哲伦曾经一度差点可以将自己上世纪80年代的代表剧作《蝴蝶君(M. Butterfly)》带到大陆的舞台上。这部作品曾经获得美国戏剧界最高荣誉"托尼奖( Tony Award)",并被导演柯南伯格(David Cronenberg)拍成了电影搬上大银幕。然而1989年天安门事件发生之后,这一计划就搁浅了。这部戏至今不能在大陆演出。

不过,一些大陆观众还是有希望能和《中式英语》这部戏间接地见面。因为台湾后裔的美国导演林诣彬(Justin Lin)计划将其拍成电影。当然,即使是作为电影,它在大陆的电影院正式上映的机会也很小,但在网络上还是可以找到相关的视频。

文化间的困惑

黄哲伦表示,《中式英语》在去年10月首演之后,许多戏剧爱好者都被艺术和真实的惊人相似之初所震动。"好多粉丝都跟我说,哇,薄熙来事件真的让我联想起你那部戏。"

广义上讲,黄哲伦认为,不管在戏里戏外,西方人在中国人的生活中不再被视为是"稀罕的"、"令人尊敬的"。他说:"现在一个西方国家的商人来到中国,第一,他就像一条小鱼一样,立刻被淹没在汪洋大海里,而在这片海里,还有许多和他一样的'老外鱼',他没什么稀奇的;第二,他也不再像二三十年前那样在中国人面前威风凛凛、受人尊敬了。"

来源:路透社 编译:雨涵

责编:文山