1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

圣诞贺词

2011年12月25日

2011年圣诞夜晚,德国联邦总统武尔夫在柏林总统府美景宫发表圣诞讲话。

https://p.dw.com/p/13Ywc
(ACHTUNG - SPERRFRIST: Die Bilder sind freigegeben für Online-Verwendung ab 24.12.2011, 0:01 Uhr.) Bundespräsident Christian Wulff steht am Mittwoch (21.12.2011) in Berlin bei der Aufzeichnung der Weihnachtsansprache des Bundespräsidenten vor einem Christbaum. Foto: Bundespresseamt/Jesco Denzel +++(c) dpa - Bildfunk+++
德国联邦总统武尔夫发表圣诞讲话图像来源: picture-alliance/dpa

亲爱的同胞们,圣诞快乐!

在这个圣诞节日,我向大家,向今天纪念耶稣诞生的信徒,和所有那些以其他的理由来庆祝这一节日的人表示祝贺。

和我一起在美景宫向你们祝以节日问候的还有我和我的夫人今年认识的一些人。他们以完全不同的方式和方法帮助他人,其奉献精神之高,远远超出人们的想象,给我们留下深刻的印象。他们帮助其他人,促进了我们这个社会的凝聚力。这种凝聚力将对我们继续起着至关重要的作用。

人们在为自己的命运,也在为其孩子们的未来担忧:我们能够掌控欧洲的债务危机吗?几十年来,我们所经历的、成为和平与繁荣保障的欧洲,将会发展成什么样子呢?

我深信,在承受着极大压力的情况下,政府和反对党最近几个月共同做出了具有深远意义的决策。在这种共识的精神下,我们将能够与欧洲和世界上的朋友一起,成功地走出危机。

重要的是,欧洲是我们共同的家园和我们的宝贵遗产。它坚持自由,人权和社会保障的巨大价值。我们欧洲的所有这一切只有靠我们的共同努力来维护。如果有人另有其说,或许能够获得短暂的掌声。但是他错了。我们德国人自己也多次体验过欧洲的团结,我们今后将继续以团结的姿态面对欧洲。

在我们的国家,所有人都应该能够安全的生存。这适用于任何一个人。所以,那些种族主义犯罪分子策划多年的对外国血统的人的谋杀让我们尤其感到震惊。我们从来没有想到会发生这样的事情。

我会见了受害者的亲属。与他们的谈话使我深受震撼。许多人说,他们不仅失去了亲人,而且本人也突然间受到怀疑,甚至有些亲朋好友都疏远了他们。

Berlin/ Achtung Redaktionen: Verwendung des Bildes nur zur redaktionellen Berichterstattung und bei Nennung "Bundesregierung/Steffen Kugler"! ARCHIV: Bundespraesident Christian Wulff haelt im Schloss Bellevue in Berlin seine Weihnachtsanprache (Foto vom 21.12.10). Der Berliner Politikberater Klaus-Peter Schmidt-Deguelle haelt den Verzicht auf eine Erklaerung zur Kreditaffaere in der Weihnachtsansprache von Bundespraesident Christian Wulff fuer richtig. "Das waere eine unzulaessige Vermischung von Amtspflicht und persoenlichen Problemen", sagte er am Donnerstag (22.12.11) im Deutschlandfunk. Allerdings forderte er Wulff auf, sich noch vor Ausstrahlung der Ansprache zu den Vorwuerfen zu aeussern. "Er muesste einfach sagen: 'Ich habe Mist gebaut'", riet Schmidt-Deguelle. Diese Entschuldigung wuerden nach Ansicht des Politikberaters "viele Buerger annehmen". (zu dapd-Text) Foto: Bundesregierung/Steffen Kugler/dapd
德国总统武尔夫图像来源: Bundesregierung/Steffen Kugler/dapd

在我们的国家,不能有仇外、暴力和政治极端主义的一席之地。我们应对遇难者的亲属和朋友以及对受伤者表示我们的同情和尊重。

我们不仅要替受害者将这些犯罪案件查个水落石出,而且要对肇事者及其肆无忌惮的支持者进行严厉追究。

我们应该时刻保持警惕,并时刻准备为我们的民主,以及为我们国家所有人的生活和自由承担责任。

这一责任从日常生活中开始:这也取决于我本人,也就是在我自己的家庭,我的宗教社区,我所在的城区或者协会是什么样的精神氛围。对外开放要从最小的事情做起,尤其是从幼儿开始。

我的三岁半的儿子非常喜欢我晚上给他朗读"有点不同"这本书。然后他就安然入睡,因为他知道,我们大家有区别是件好事。理解到排外或盲目的偏见是多么愚蠢和有害,越早越好。让我们努力致力于一个开放的社会。一个开放的社会,也会对世界其他地区人民的福利担负起责任。

所以在今天晚上,我们也在想念那些为其他地区人民的和平,安全和体面的生活条件而远离家乡的士兵们。为了我们的世界变得更美好,他们做出了一份贡献。

德国人在世界上享有良好声誉,原因之一就是其乐于助人的精神之强-无论是对灾害的援助还是慈善机构不断提供的援助,几乎无人能与其相比 。为此,许多其他国家的人一再向我表示他们的谢意。今天,我想将他们的感谢之情转达给你们,我们可以为我们的国家感到骄傲。"

亲爱的同胞们,美景宫的尊敬的客人们,圣诞节是和平和集体的节日。每个集体都需要时间。对于伙伴关系,家庭和友谊来说都是如此。让我们相互都为对方留出时间。

我夫人和我祝大家圣诞快乐,顺心如意地跨入新的一年2012年!

编译: 李京慧

责编:石涛