1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

德国劳工局呼吁引进更多外籍专业人才

2012年10月3日

德国联邦劳工局呼吁招募更多受过良好教育的技术型外籍员工,否则德国将会面临专业人员缺乏,社会保障体系受削弱的困境。

https://p.dw.com/p/16JCK
ARCHIV - In einem Reinraum werden am Donnerstag (01.09.2011) im Bosch Werk Feuerbach in Stuttgart Hochdruckpumpen für Commonrail Systeme gebaut. Aus Sicht der Regionaldirektorin der Agentur für Arbeit herrscht im Südwesten noch kein Fachkräftemangel. Foto: Franziska Kraufmann dpa/lsw (zu lsw "Agenturchefin sieht keinen Fachkräftemangel" vom 01.01.2012) +++(c) dpa - Bildfunk+++
Symbolbild Fachkräftemangel in Deutschland图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)德国联邦劳工局领导层的莱蒙特·贝克(Raimund Becker)认为德国就业市场今后的发展趋势不容乐观,只有从国外招募受过良好教育的员工,才能满足未来就业市场的需要。

医疗领域业已出现专业人才匮乏的问题。医生、药剂师和医护人员的职位往往空缺数月后才能聘到人。许多德国的医学工作者情愿到瑞士或英国工作,因为那里的工作条件和报酬平均都高于德国。而医护人员工作时间不固定,收入又低,因此,虽然需求量在增加,但应聘者却远远不足。

而收入丰厚的行业,比如机械制造或者IT行业,现在也已出现专业人才缺乏的局面。火车司机和飞机驾驶员也是供不应求。

人口发展趋势成问题

德国劳工局预测,问题今后只会越来越严重。劳工局发言人苏珊娜·埃克迈尔(Susanne Eikemeier)向德国之声表示,预计到2025年,进入德国就业市场的人将比现在少300多万人,其中一部分是我们需要的专业人员。她警告说,最坏的情况下,企业会把生产转移到国外,这样一来,德国就会长期失去这些工作岗位。由于今后20年里德国人口将大幅减少,政界必须现在就开始引进外籍专业人员,包括从欧洲以外的地区。

ARCHIV - Eine Krankenschwester steht am 21.06.2011 auf der Intensivstation der Medizinischen Hochschule Hannover (MHH) neben einer Patientin. Nordrhein-Westfalen steht vor einem drastischen Arbeitskräftemangel: Ohne ein entschiedenes Gegensteuern verliert das bevölkerungsreichste Bundesland bis 2025 rund 1,3 Millionen Erwerbspersonen, darunter etwa eine Million Fachkräfte, wie die Regionaldirektion NRW der Bundesagentur für Arbeit am Mittwoch (12.10.2011) mitteilte. Schon jetzt fehlen in einigen Branchen Facharbeiter. Besonders gelte das für Krankenschwestern, Altenpflegekräfte, Erzieher, Köche, Elektroniker, Dachdecker und Fliesenleger, die teilweise schon NRW-weit händeringend gesucht werden. Foto: Julian Stratenschulte dpa/lnw +++(c) dpa - Bildfunk+++
德国医护人员供不应求图像来源: picture-alliance/dpa

此外,企业也必须尽力让外国员工在德国感到宾至如归,比如帮助他们寻找住房等等。苏珊娜·埃克迈尔还希望能够形成"有朋自远方来,不亦乐乎"的文化氛围,把德国变成一个其它国家的IT专业人才向往的新的家园。

需要挖掘潜力

德国联邦议院基民盟/基社盟的就业市场专家鲍尔·雷里德(Paul Lehrieder)也认为没有外国移民是不行的。但他希望首先看看有没有德国人能够填补专业技术职位的空缺。他说:"在任意引入移民前,我们首先要发掘我们的潜力。"

Eine Mitarbeiterin einer Arbeitsagentur berät einen älteren Mann und eine ältere Frau, Undatierte Aufnahme, Eingestellt 02.10.2012. Pressebild, Quelle: http://www.arbeitsagentur.de/nn_26974/zentraler-Content/A01-Allgemein-Info/A015-Oeffentlichkeitsarbeit/Allgemein/Fotos-von-der-Eingangszone.html. Bildrechte: Bundesagentur für Arbeit ***ACHTUNG: Die Verwendung dieser Bilder ist ausschließlich im Rahmen redaktioneller Berichterstattung erlaubt.***
德国联邦议院基民盟/基社盟的就业市场专家鲍尔·雷里德(Paul Lehrieder)图像来源: CDU/CSU-Fraktion

他认为,应该让年纪大的专业技术人员多干几年,让教育水平不高的人获得继续深造的机会。此外,为了让更多妇女就业,应该继续增加儿童在家庭外接受照顾的可能性。

加强职业培训

社民党也希望通过让更多妇女和老年人进入或留在就业市场来缓解技术人才缺乏的局面。社民党就业政策发言人安内特·卡莱默(Anette Kramme )还呼吁对年轻人的培训和深造投入更多资金。她说,德国现在有150万30岁以下的年轻人没有接受过职业培训。这位反对党政治家批评说,政府在这方面投入的资金太少。

她也认为吸收移民只能解决部分问题,而且语言问题常常是一个巨大的障碍。许多外国专业人才更倾向于去英语国家。

Portraitfoto von Paul Lehrieder, Stellvertretender Vorsitzender der Arbeitsgruppe Arbeit und Soziales der CDU/CSU-Fraktion im Bundestag, Undatierte Aufnahme, Eingestellt 02.10.2012. Pressebild, Quelle: www.cducsu.de Bildrechte: Foto: CDU/CSU-Fraktion ***ACHTUNG: Die Verwendung dieser Bilder ist ausschließlich im Rahmen redaktioneller Berichterstattung erlaubt.***
社民党就业政策发言人安内特·卡莱默(Anette Kramme )图像来源: Anette Kramme CC BY-ND

为了吸引更多的外国专业人才,德国政府今年修改了数项法律。2012年4月生效的一项法律让外国职业培训证书在德国更容易获得承认。这之后几周,德国又推出了"蓝卡",简化了欧盟以外的高水平人才前来德国就业的程序。

作者:Rachel Gessat 编译:乐然

责编:苗子