1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

奥斯卡获奖片《被解救的姜戈》中国叫停

2013年4月11日

第85届奥斯卡金像奖最佳影片《被解救的姜戈》,突然在上映当日被紧急叫停,影院向观众解释,接到广电总局和中影集团通知,因技术原因停放。网友质疑应与中国审查制度有关。

https://p.dw.com/p/18E73
HANDOUT - Django (Jamie Foxx) in einer Szene des Kinofilms «Django Unchained» (undatierte Filmszene). Der Western kommt am 17. Januar 2013 in die deutschen Kinos. Foto: Sony Pictures Releasing GmbH (zu dpa-Kinostarts vom 10.01.2013 - ACHTUNG: Nur zur redaktionellen Verwendung im Zusammenhang mit der Berichterstattung über den Film und bei vollständiger Nennung der Quelle)
图像来源: picture-alliance/Sony Pictures Releasing GmbH

(德国之声中文网)据中国媒体《新民晚报》和腾讯娱乐等发出消息,好莱坞鬼才导演昆汀.塔伦蒂诺(Quentin Tarantino)最新执导的影片《被解救的姜戈》(Django Unchained)于4月11日中国上映当日,被紧急叫停。新浪网友"血一刀"微博透露:"在三里屯美嘉影城看第一场《姜戈》,刚看了1分钟,停了。工作人员进来说广电总局和院线都来电话说要推迟" 。目前中国院线接到中影发行公司的通知:"由于技术原因, 《被解救的姜戈》全部停映,已经出票的全部退票。"

北京三里屯美嘉影城工作人员向德国之声表示,影片上映之时接到上级(中影公司和新影联)紧急通知,表示因技术原因要求停映,目前影院关于《被解救的姜戈》的排期全部取消,影院也在焦急等待主管部门另行通知,但不确定能否继续上映。

《被解救的姜戈》影片讲述美国南北战争前的1858年。美国黑奴姜戈从暴虐的糖果庄园主卡尔文.坎迪手中解救出自己的妻子的故事。本片也荣获第85届奥斯卡金像奖最佳原创剧本大奖,及最佳影片、最佳摄影和最佳音效剪辑的提名。本片为塔伦蒂诺第一部被引入中国内陆的影片,在进入之前,昆汀本人表示为适应中国审查,对影片进入了剪辑和处理,早前中国媒体消息称此片已顺利通过审查。目前中国广电等主管部门还未就停映一事做出正式的官方解释,片方索尼公司中国区负责人也表示对此不予置评。

[No title]

原定去年9月13日公映的中国影片《白鹿原》也曾发生因"技术原因"被延期两天再上映事件,但据《新民晚报》报道称,院线人士透露,目前还没有消息表明《被解救的姜戈》会在短时间内重新上映,影片可能就此和中国内地大银幕绝缘。目前有业内人士反馈最新消息称该片有未被剪掉的男主角暴露镜头才被临时撤档,网友籍此批判中国的审查制度。亦有部分网友质疑,影片中反抗奴隶主的内容刺激了审查部门"敏感的神经。"

This undated publicity image released by The Weinstein Company shows, from left, Jamie Foxx as Django and Christoph Waltz as Schultz in the film, "Django Unchained," directed by Quentin Tarantino. (Foto:The Weinstein Company, Andrew Cooper, SMPSP, File/AP/dapd)
《被解救的姜戈》剧照图像来源: dapd

"主管部门的剪刀手,比奴隶主还厉害"

新浪网友"假装在纽约"就此发出评论:"电影局的剪刀手,比奴隶主还厉害,非要把姜戈剪成太监";新浪认证知名影评人"暗夜骑士"则表示,如果影片是以有暴露镜头遭删,那么中国市场上其实暴力和情色情节并不鲜见。

独立纪录片制作人胡杰在接受德国之声采访时表示,中国电影审查从未放松过,中国影人就是身处这样逼仄的创作环境中,外国影片进入中国也会遭遇与他们以前的"审查"内容不一样的思想审查:"对于电影的控制,这个审查一直是存在的,大家都是在这样的环境下创作,不仅仅是电影审查的问题,是中国整个审查系统的问题,电影是整个对'开启民智'教育的整体审查的一个方面,这是一个国家的专制问题。"

FILE - This undated publicity image released by The Weinstein Company shows Leonardo DiCaprio as Calvin Candle in "Django Unchained," directed by Quentin Tarantino. (Foto:The Weinstein Company, Andrew Cooper, SMPSP, File/AP/dapd)
"主管部门的剪刀手比奴隶主还厉害"图像来源: AP

"审查部门怕影射体制,怕联想"

另一位中国纪录片导演何杨也向德国之声谈及,因为中国的审查制度,中国影人无法创作出能被世界价值所理解和接受的优秀影片或其他文化作品;而海外充满自由精神的影片也很难进入中国市场,中国在用一把审查的剪刀剪断与世界主流文明的对接,而审查的主因在于恐惧真相及不希望中国民众被影片人物的勇气、自由精神激励:"他们恐惧什么呢,真相;由于很多片子不撒谎,所有接近真实的东西,他们就要剪掉,真实是体制最大的敌人。"

胡杰也认为有可能是电影中黑奴反抗奴隶主的剧情惹来麻烦:"这样一个内容可能变得敏感了,因为中国目前的矛盾已经非常激化和尖锐";对此何杨表示认同,他认为中国审查部门最常审查的其实是思想,但常常以所谓的"暴力或情色"等理由做出限制:"他们怕别人影射体制,怕联想。"

作者:吴雨

责编:石涛