1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

农谚识天气

2012年7月21日

虽然通过观察卫星云图等方法可以预测天气,不过,农民在长期生产实践中总结出来的气象谚语准确率也非常高。

https://p.dw.com/p/15csJ
Eine ältere Frau sucht am Samstag (07.07.2012) am Strand der Seebadeanstalt Stralsund im Strandkorb und unter einem Schirm Schutz vor Regen. Laut Angaben der Meteorologen wird das Wetter in der Region in den kommenden Tagen von einem Wechsel aus Sonne und Wolken, teils auch Regen, bestimmt. Foto: Stefan Sauer dpa/lmv
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)德国气象局专家都口径一致的表示:今年夏天天气真是糟糕透顶,是近20年天气最差的一个夏天!而经验丰富的农业气象家穆勒(Jurik Müller)早就料到今年夏天会是多雨阴冷的天气。他解释说,按照农谚,七睡仙节天晴,此后七周天气晴,七睡仙节下雨,此后七周雨不停。今年6月27日七睡仙节那一天(Siebenschläfertag)下了雨,所以今年夏天雨水不断也不足为奇。

chi 2107 das Wetter - MP3-Stereo

穆勒介绍到,这种农谚预测天气的准确性达到80%以上。他收集了约1万种关于天气的谚语,并检查这些谚语准确性。她发现,虽然并不是每一条谚语都很准确,不过大多数谚语都有一定的预测价值,准确率至少达到55%以上,关于七睡仙节的这一条谚语就达到了这个标准,差不多每三年中就有两年的天气应验了这个谚语。

德国气象局的诺伊贝尔(Jana Neuber)虽然是气象专家,但她并不全盘否认这些天气谚语。不过,从科学的角度来说,这些谚语不能作为可靠的预测依据。德国气象预报是根据气象电脑测量数据绘出的气象图。

Eine Mitarbeiterin des Potsdamer Instituts für Klimaforschung (PIK) erläutert am Dienstag (25.01.2004) an einer Computersimulation das Szenario der globalen Erwärmung zwischen den Jahren 1900 und 3000. Im Bild zu sehen ist eine Simulation für das Jahr 2470 mit einem Temperaturrückgang über dem nördlichen Atlantik, bei der die Forscher annehmen, dass die Zirkulation des Golfstroms zusammenbricht. Im 1992 gegründeten PIK arbeiten Natur- und Sozialwissenschaftler zusammen, um den globalen Klimawandel und seine ökologischen, ökonomischen und sozialen Folgen zu untersuchen. Sie erforschen die Belastbarkeit des Erdsystems und entwerfen Strategien für eine zukunftsfähige Entwicklung von Mensch und Natur. Foto: Michael Hanschke/lbn +++(c) dpa - Bildfunk+++
随着全球气候变暖,现在的天气和以前大不相同图像来源: picture-alliance/dpa

这个冬天不太冷

许多天气农谚都有百年甚至千年的历史,时过境迁,现在的气候跟以前大有不相同。不过农业气象家穆勒还是对一些流传下来的谚语信心十足。他举例表示,比如关于三圣节的天气谚语应验率超过90%。德国有农谚说,圣诞节到三圣节期间的天气情况预示了接下来冬天的天气走向。到1月6日三圣节的时候,如果冬天还没有来,它就不会来了。

"地区性差异"

但这些流传下来的农谚并不适用于所有地区,比如阿尔卑斯山地区当地的农谚就不适用于北海地区。反之亦然。

bynicola - Fotolia senioren; familie; senior; bergsteigen; wandern; seniorin; retiree; rentner; alpen; alps; alpine; hiking; walking; trekking; mountains; summer; view; fit; active; activ; activity; aktivität; alter; äter; ältere; family; ausgerüstet; sommer; sonne; aussicht; freizeit; sommersport; sport; bewegung; durchblutung; abwärts; tal; holiday; absteigen; hinunter; gruppe; menschen; personen; mehrere; einige; several; people; man; woman
阿尔卑斯山图像来源: Fotolia/bynicola

不过穆勒说,与宗教节日日期相关的天气谚语基本就没有地区性的限制,因为这类谚语往往涉及了长期的天气预报。比如2月2日圣母玛丽亚圣烛日,这一天也是美国的土拨鼠日。据说冬眠的土拨鼠每年2月2日都会出洞,查看一下天气。如果那天天气晴朗,土拨鼠看到了自己的影子,它就会很快返回自己的洞穴,冬天还将继续6个星期以上。如果这一天天气多云,土拨鼠没有看到自己的影子,它们就会留在地上走来走去,那么冬天将会很快结束,春天会很快来临。在德国,獾代替了土拨鼠的角色,

如果獾在圣烛日从洞里钻出来晒太阳,那么冬天还会持续4个星期以上。

尽管有着林林总总的天气农谚,不过气象专家诺伊贝尔还是更相信气象卫星和气象站测量出来的数据。不过这些科学数据并没有预告显示今年会有一个湿冷多风的夏天。

Two little british shorthair kittens cat isolated sitting in basket Keine Weitergabe an Drittverwerter.
“我们可以预知天气哦!”图像来源: picture-alliance/Zoonar

动物也是预言家

说到天气预测,除了农谚之外,动物也可以预测天气。农业气象家穆勒介绍说,养猫的人家不用关注电视播放的天气预报,只要多看看自家猫咪就可以了。俗话说"洗到耳根,明日天晴",如果猫在晚上不断去添身上的毛,天气就会保持温暖干燥。因为猫咪每天在碰触各种物品的时候,猫毛会产生静电留在身上,猫咪可能会觉得不舒服,而在猫舔毛湿润的过程中就会使静电变少。反之,如果空气中有足够的湿润度时,猫咪就不会频繁的添毛,而这很可能就是隔天下雨的前兆。

作者: Klaus Deuse                   编译:文木

责编:张筠青