1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

仇冈卫士

2012年8月29日

香港出生的美国华裔导演杨紫烨,去年以《仇岗卫士》一片,荣获美国奥斯卡最佳纪录短片的提名。她在片中记录的安徽蚌埠市仇冈村环保抗争,正是中国各地环保抗议事件的缩影。

https://p.dw.com/p/15zQr
A man collects dead fish in Guanqiao Lake in Wuhan in central China's Hubei province, 11 July 2007. Some 5.000 kilogrammes fish died due to the polluted lake water and the sizzling weather in the city. EPA/Zhou Chao +++(c) dpa - Report+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)仇岗是离淮河不远的小镇,近两千位村民原以务农维生,没想到化工厂落户后排放大量的污水和废气,村民在忍无可忍的情况下寻求环保组织的援助,团结起来向政府请愿,最后成功把化工厂赶出家园。杨紫烨耗时三年多所拍的记录片《仇岗卫士》,透过埃森“亚洲基金会”的赞助,日前在德国发行光盘片,并由柏林《日报》举办公开的放映会,让中国风起云涌的公民社会,再度受到关注。

柏林工业大学中国科技文化中心主任艾娃·施特恩费尔德(Eva Sternfeld)博士,曾在中国国家环保总局旗下的研究单位工作八年,对中国的环境问题有深入的了解。她说,并不是每一个中国农村在环境受到污染的时候,都有能力反抗,然而仇冈村民自发性的组织和抗议,在中国并不是特例,而是具有相当的代表性。

Local residents parade with banners during a protest along a street in Shifang county, Sichuan province in this handout picture taken on July 2, 2012. Shifang, a city in southwest China, has temporarily halted work on a copper alloy project and threatened to punish organisers of a two-day protest against it if they do not give themselves up, in the latest example of unrest spurred by the country's environmental woes. The Chinese characters on the banners read, "Protect the environment, Return our homeland!"(front) and "Stand against it, and stand together to protect our homeland!". Picture taken July 2. REUTERS/Handout (CHINA - Tags: ENVIRONMENT CIVIL UNREST POLITICS) FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
2012年7月2日四川什邡民众抗议图像来源: Reuters

环境污染遗祸子孙

六十多岁的农民张功利是这部记录片的主角,他领导村民到市政府门口举起大字布条,"强烈要求政府铲除污染企业",还主动接受记者采访,"如不搬迁,我们老百姓绝不答应",把污染问题公开化。他和村民毫不畏惧厂方的暴力威胁,结合环保组织"绿满江淮"和媒体报导的力量,化工厂终于被政府下令停产和搬迁。

在片中可以看到,工厂污染让村民咳嗽不止,得癌症的邻居一个接一个死亡,小学生甚至必须捂着嘴才能到学校上课,村民的内心其实非常恐惧。艾娃说,村民为了健康勇敢站出来,也是因为环境污染的问题会遗祸到下一代, "村民关心自己的子女,希望子子孙孙有更美好的未来。"

Local residents push over a police vehicle as they gather to protest against plans for a water discharge project in Qidong, China Saturday, July 28, 2012. The government in the city announced on its official website Saturday that the plans were scrapped amid opposition by local residents, who are concerned over potential pollution. (Foto:Kyodo News/AP/dapd) JAPAN OUT, MANDATORY CREDIT, NO LICENSING IN CHINA, HONG KONG, JAPAN, SOUTH KOREA AND FRANCE
2012年7月28日江苏启东抗议图像来源: AP

官方疲于奔命

过去几个月,中国发生多起大规模的群体抗争事件,都与民众对环境污染的恐惧有关。以七月在四川什邡和江苏启东爆发的示威为例,基层民众透过互联网集结上街头,场面失控,官方疲于奔命。

艾娃·施特恩费尔德认为,民众透过互联网和微博,在很短的时间内就能互通讯息和走上街头,中国政府对这样的发展相当不安,不知道该不该镇压,"如果类似的抗议事件在全国各地发生,情况恐怕就会变得棘手。"

Die Geschichte der Dokumentation "Die Kämpfer des Dorfes Qiugang" ist sinnbildhaft für die Umweltbewegung in China. Als anerkannte Spezialistin für die Umweltproblemen in China ist Frau Dr. Eva Sternfeld Gast bei der Vorführung des Films in taz-Cafe in Berlin. Datum: 23.08.2012
柏林工业大学中国科技文化中心主任艾娃·施特恩费尔德图像来源: Agai Cao

作者:林育立

责编:苗子