1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

旅游热助力经济复苏

2012年8月19日

尽管中国经济发展速度持续放缓,中国人自己却不受影响,纷纷踏上度假的旅途。

https://p.dw.com/p/15pw0
ARCHIV - Eine Reisegruppe aus China besichtigt den Münchner Marienplatz (Archivfoto vom 02.09.2004). Als erster europäischer Reiseveranstalter steigt TUI ins rasant wachsende Geschäft mit Auslandsreisen von Chinesen ein. Das Potenzial ist enorm: Bis 2020 soll sich die Zahl der chinesischen Touristen in Europa auf voraussichtlich acht Millionen vervierfachen. Foto: Frank Mächler dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)虽然世界经济风云变幻莫测,但这还是影响不了中国人出游的热情。仅今年上半年就有3900万中国人迈出国门,在巴厘岛上充分的放松享受,在迪拜或巴黎的街道上尽情购物,或是亲身体验伦敦的奥运精神。这一数字是5年前的两倍,而它也让许多专家们开始关注,中国消费热情高昂的中产阶级是否正在以比预料中还要快的速度增长。果真如此,那他们就很有可能成为支撑中国经济持续良性发展的中流砥柱。

世界航空业增添10亿乘客

就在中国经济增速连续六个季度呈放缓态势,达到3年来最低水平之际,消费却仍然以两位数的速度继续增长,后者或许也得益于通货膨胀率的微幅下降。中国今年7月份的物价增速达到了30个月来的最低水平。无论如何,中国人出行的热情完全和经济层面上的宏观数据不符。英国咨询公司Mintel的市场策略分析家弗伦奇(Paul French)表示,能够最准确的为经济发展趋势把脉的是消费者。"当他们感觉好的时候,就会花钱消费,反则不然。"

Die beiden chinesischen TouristinnenYan Yan (l) und Li Jie fotografieren sich am 21.2.2003 im Innenhof von Schloss Neuschwanstein bei Füssen (Kreis Ostallgäu). Die beiden gehören zur ersten Touristengruppe aus der Volksrepublik China, die Schloss Neuschwanstein besuchten. Seit dem 15. Februar 2003 werden an chinesische Staatsbürger auch Touristenvisa erteilt. Die Tourismusindustrie erhofft sich einen neuen Markt, da Experten davon ausgehen, dass bis in das Jahr 2020 rund 100 Millionen Chinesen sich auf Auslandsreisen begeben werden.
专家:中国出境游人次将与人均收入一起大幅增长图像来源: dpa

国际航空运输协会IATA坚信,中国人旅行的热情会给世界航空业带来巨大的发展契机。该机构负责人汤彦麟(Tony Tyler)预测,如果中国人的人均收入能够达到每年15000美元的水平,那在其接下来的10年中将额外催生10亿名航空旅客。他透露,为了对此有所准备,全球各地将于2016年年底前规划新建56座机场,扩建91座。世界航空业去年创造了近80亿美元的利润,而这其中一半来自于中国的航空公司。坐落于日内瓦的数字奢侈品集团(Digital Luxury Group)预计中国的旅游市场已经达到了2320亿美元的规模。

让欧洲的分析师们感到惊讶的是,欧洲和美国不是中国人出境游的主要目的地。数字奢侈品集团战略与情报部门经理邦杜(Florent Bondoux)所掌握中国人最喜欢的10大境外游目的地排行榜显示:香港、巴厘岛、新加坡和迪拜依次是中国人最喜欢去的地方。第一个出现在该排行榜上的欧洲城市是位居第9的伦敦,随后是巴黎。

但该公司掌握的数据显示,中国旅游业消费者出行的主要目的地仍然聚集在国内。2011年,中国人总共出行旅游26亿人次,其中境外游为7000万人次。中国人在网上搜索的豪华酒店大多数都是中国境内的国际连锁型酒店。

Tourists are seen on the beach in Sanya city, south Chinas Hainan Province, April 13, 2010. Hainans governor said domestic tourists to the island province were expected to be allowed to shop at duty-free stores from May 1, as part of the central governments efforts to transform it into the Hawaii of the East by 2020. A cap would be placed, however, 5,000 yuan (US$763) of duty-free goods per shopping trip, and each person would be limited to two such trips per year.
大部分国人的旅游目的地仍在国内图像来源: picture-alliance / Xu jingbai - Imaginechina

薪金增速虽大 但仍少的可怜

如此看来,中国的13亿人口确实有潜力让中国经济逐渐摆脱对出口的依赖。虽然呈两位数增长的薪金水平有理由让人们对此报以厚望,但专家们则警告人们不应该兴奋过早。他们指出,虽然中国的国有企业在经济总量中占有显赫的比重,但其雇员平均年薪则只有6700美金(约合42452元)。而私人企业雇员的年薪只有它的一半。与此相对照的是,一名美国雇员的年薪大约为40000美金,这也解释了为什么美国经济总量的三分之二来自消费。

亚洲开发银行驻中国代表处经济部主任冯幽兰(Yolanda Fernandez Lommen)女士指出,只有当总人口中的10%至15%真正有消费能力时,才能够将他们看作为促进经济增长的主力军。而中国目前离实现这一目标还很远。冯幽兰表示"世界上几个以消费为主要发展动力的经济体中,中产阶级占总人口的70%至80%。"

批评人士提醒人们不应忘记,中国的贫富差距仍在不断扩大。虽然官方的数据显示51%的中国人生活在城市,但其中2300万人是农民工,他们的薪酬少的可怜,当然也就没有什么消费能力。冯幽兰认为,中国只有奉行全面的体制改革才能够彻底改变这一状况,让这些人成为真正的消费者。

综合报道:任琛

责编: 李鱼