1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

改革决定:不应过早鼓掌?

2013年11月16日

中共日前公布的“改革决定”文件引起媒体和舆论热议。人权组织和批评人士将之评价为“前进了一小步”,但也警告不应过于乐观,且呼吁中国当局采取更多行动,保护人权和法治。

https://p.dw.com/p/1AIji
China's President Xi Jinping waits to greet Cuba's First Vice President of the Council of State Miguel Diaz-Canel at the Great Hall of the People on June 18, 2013. Diaz-Canel is on an official visit to China from June 17 to 19. AFP PHOTO / POOL / Ed Jones (Photo credit should read Ed Jones/AFP/Getty Images)
习近平上台一年,交出了一份令人喜忧参半的答卷图像来源: Getty Images/Afp/Ed Jones

(德国之声中文网)在11月15日公布的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》中,最为吸引人关注的莫过于关系到老百姓生活的开放"单独二胎"政策,即夫妻双方中只要一方为独生子女,就可以生育二胎。虽然目前具体的实施办法还没有公布,但国际媒体和民众都对此进行了热议。

人口问题专家、清华-布鲁金斯公共政策研究中心主任王丰对法新社表示:"如果在一年之后,政府更大幅度地放宽二胎限制,甚至完全取消计划生育政策,我也不会感到意外。"他认为,政府目前正在"试水","他们清楚这个政策必须取消,因为它不符合任何人的利益"。

中国妇女的总和生育率目前为1.5--即平均每个妇女只生育1.5个孩子。而学术界认为,一个社会如果要维持人口结构稳定,生育率水平应该达到2.1。曾就中国人口发展问题撰写了多部著作的王丰教授认为,这次的放开"单独二胎"政策涉及面仍然有限,他认为可以从中受惠的大概有1千万对夫妇,这与中国将近14亿的总人口相比还是微不足道的。

Four pregnant women relax in a coffee shop during a support group meeting at a shopping center in Shanghai on July 30, 2011. China's one-child policy was introduced in 1979 to curb population growth in the nation of more than 1.3 billion people, but has become increasingly unpopular as the country's population ages. Critics blame the policy for creating gender imbalances -- sex-specific abortions are common and female infanticide and the abandoning of baby girls have also been reported. AFP PHOTO / Mark RALSTON (Photo credit should read MARK RALSTON/AFP/Getty Images)
放开“单独二胎”政策,大多惠及城市年轻夫妇图像来源: Mark Ralston/AFP/Getty Images

批评人士:应该彻底废除计划生育政策

不过,根据路透社报道,中国国家卫生和计划生育委员会副主任王培安周六表示,没有计划实行全面允许生育二胎政策。他在接受中国媒体《东方早报》采访时强调,中国"人口众多的基本国情没有根本改变",计划生育基本国策必须"长期坚持",计划生育工作必须"常抓不懈"。

人权人士和政府批评人士仍然对当局放松计划生育政策限制的计划表示疑虑。八九学运领袖柴玲认为这虽然是"前进的一小步",但是计划生育政策应该"彻底废除"。这位"女童之声"(All Girls Allowed)组织的创始人对法新社表示,中国妇女仍然面临被强制堕胎的危险。

美国新泽西州共和党议员、堕胎行为的坚决反对者史密斯(Chris Smith)警告西方国家,不要"轻信"中国,过早地为这一决定"鼓掌"。多年来一直强烈批评中国计划生育政策的他强调,国家对于生育的强制限制仍然存在,"他们必须彻底取消这种强制政策,停止对妇女实施强制堕胎的做法"。

废除劳教制度:向前一小步

除此之外,《决定》文件中最受媒体关注的就是废除劳教制度。人权组织大赦国际(Amnesty International)虽然表示,这项计划是朝着正确方向迈出了一步,但也呼吁中国当局彻底废除所有的非法监禁场所。

--FILE--A Chinese police officer escorts inmates at a female labor camp in Jurong city, east Chinas Jiangsu province, 6 March 2008. Meng Jianzhu, who became secretary of the Political and Legal Affairs Committee in November, said at a national law and order work conference that the re-education through labour, or laojiao, system would be halted after the move was rubber-stamped by the National Peoples Congress in March. The remarks were first reported by the bureau chief of the Legal Daily, the Justice Ministrys official mouthpiece, and were picked up by state media outlets. An official who attended the event confirmed Mengs comments. But state media sent mixed signals about the policy. A Xinhua report on the conference said only that authorities had pledged to reform the system, and some analysts noted that Meng spoke of halting rather than abolishing the laojiao system. pixel
劳教制度多年来备受诟病图像来源: picture-alliance/dpa

中国的劳教政策多年来一直受到人权人士的批评。该体系允许当局在不经过任何法庭审判的情况下,仅凭公安局的指令就将犯有卖淫、盗窃等罪的嫌疑人甚至吸毒者直接送到劳教所进行"劳动改造"。据"人权观察"(Human Rights Watch)组织估计,目前还有大约16万人在未经法律审判程序的情况下,被关押在全国约350个劳教所中。

德国绿党人士贝克(Volker Beck)认为,中国当局废除劳教制度的决定是一个重要的信号:"它让人们对于中国人权状况可能得到改善抱有希望。"贝克还指出,北京方面这一做法,也是对于10月份联合国人权理事会针对其劳教制度的批评所做的回应。

此外,《决定》文件还宣布,建立与行政区划适当分离的司法管辖制度,让律师在依法维护公民个人和企业权益方面发挥重要作用。北京维权律师浦志强在接受法新社记者采访时表示,中国的刑事诉讼体系可能会得到"一点改善"。他表示,过去当局可以不经过任何审判,在没有任何法律依据的情况下,让某个人失踪,更不用说允许其会见辩护律师了。他说:"今后如果你要抓人的话,必须得有依法指控的罪名。"

来源:法新社、路透社、基督教新闻社 编译:雨涵

责编:乐然