1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

蛇年之问

2013年2月9日

本月10日,中国进入农历蛇年。一般认为,不论对国家还是个人,对中国还是对世界,这一年将是个不平凡的年份。《柏林日报》刊登一篇署名文章,对中国人现在的心态做出分析。

https://p.dw.com/p/17b3S
A shop owner wears a snake-shaped ballon on his head in order to attract customers during the temple fair in Ditan Park, also known as the Temple of Earth, in Beijing February 9, 2013. The Lunar New Year, or Spring Festival, begins on February 10 and marks the start of the Year of the Snake, according to the Chinese zodiac. REUTERS/Kim Kyung-Hoon (CHINA - Tags: ANNIVERSARY)
图像来源: Reuters

(德国之声中文网)中国国内新近流传一则对家长的戏谑性提问,从一个侧面反映很多人在感情和理性上所处的某种困境:若只能在国产奶粉和日本奶粉之间为孩子选择,家长会做出何种决定。答案是一致的:日本奶粉。它显示,事关孩子健康,爱国主义便告结束。2月8日一期的《柏林时报》就此写道:

“这个黑色幽默颇能说明中国国内目前的情绪状况。随着中国人本周末开始庆祝农历新年,龙年结束,令人失望的一年也告终结。尽管共产党仍不允许进行独立民意调查,但在媒体、互联网论坛、个人谈话中表现出的情绪让人毫不怀疑,中国人对未来的不乐观态度超过以往任何时候。在越来越愤怒的讨论中明显表现出一种失望的情绪,它涉及不保险的食品、肮脏的空气、就业机会减少和糟糕的国营经济。对国家走在正确道路上的那种信任感已荡然无存。”

An 11-year-old Chinese baby suffering from ureteral stones caused by contaminated milk powder is fed with milk at the No.1 Hostpial of the Peoples Liberation Army (PLA) in Lanzhou city, northwest Chinas Gansu province, 17 September 2008. China said on Wednesday (September 17) that a third infant had died after drinking contaminated milk and the number sick had leapt to many thousands, while an official said the health threat was concealed for at least a month. The number of children ill after drinking powdered milk laced with the compound melamine had risen nearly five-fold to 6,244, and those with acute kidney failure had reached 158, Health Minister Chen Zhu told a news conference. A government probe announced on Tuesday showed a fifth of 109 dairy producers checked made batches of products adulterated with melamine, which is banned from use in foods. +++(c) dpa - Report+++
孩子健康第一图像来源: picture-alliance/dpa

“与此同时,大众感到,(经济)发展本身并不能带来幸福。这样,公众意见转向了比任何其他问题都更让北京领导人害怕的那个问题:体制。审查官们和宣传官们虽然还能够有效地抵挡对一党制的直接进攻,但是,在众多领域,情况之糟,已导致中国人进行更为彻底的思考。”

《柏林日报》的文章接着从食品、空气污染以及腐败现象这三方面,说明中国大众对现存制度难有任何信任:

“”中国人对官员们的正派性几乎已无任何幻想。在日常生活中,几乎每个人都有这样的经验:在中国,关系和行贿比所有法律都强大。党已经痛苦地意识到,信任的丧失对自己意味着何等危险。今年3月将全面登台的以习近平为首的新领导层因此发出希望的信号:许诺改革、更公平的收入分配、加强法治和环保型经济发展模式。不过,上届政府也曾提出同样的口号以争取信任。”

文章最后写道:

“即将到来的农历新年生肖是亦被称为小龙的蛇。虽然它不如那个虚构的亲戚强大,但更机灵。对中国、对世界其它地方,这或许都是一件好事。因为,有一点非常清楚:如果中国因其受到的挑战而失败,因其所受到的问题而沉沦,那将是整个国际社会的灾难。”

中日热冲突

当天的《法兰克福汇报》发表一篇短文,对中日岛屿主权争议有增无减表示忧虑:

Japan kauft drei umstrittene Senkaku-Inseln ©Kyodo/MAXPPP - 11/09/2012 ; TOKYO, Japan - File photo taken Sept. 2, 2012, shows (from front) Minamikojima, Kitakojima and Uotsuri islands, part of the Japanese-controlled Senkaku Islands in the East China Sea, which are known in China as Diaoyu and in Taiwan as Tiaoyutai. (Kyodo)
外界对中日岛屿主权争议演变为热冲突的担忧加剧图像来源: picture-alliance/dpa

“至少日本方面,调子目前有所缓和。但这并不能保证,中日领土争议最后不会演变成一场战争。人们可以相信双方的说法,不寻求武力‘解决’。然而,只要民族主义滥觞没有被明显阻止,就存在着危险。只要大海上某一个过度疲劳的军官错误理解了对方的某次演习或某个信号,便会出现‘热冲突’。日本使自己进入了一个困难的境地。将某些有争议岛屿收归国有,本来是缓和事态的一种手段,中国则执意要做另一种理解,并使冲突升级。”

摘编:凝炼

责编:李鱼

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]