1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

利比里亚前总统泰勒战争罪

2012年4月26日

本周四,海牙特别法庭判处利比里亚前总统泰勒(Charles Taylor)战争罪名成立。泰勒是国际法庭判处有罪的首位非洲国家元首。泰勒则否认全部指控。

https://p.dw.com/p/14la1
A journalist records the verdict of the judges in the trial against former Liberian President Charles Taylor, seen on the screen standing in the court room of the Special Court for Sierra Leone in Leidschendam, near The Hague, Netherlands, Thursday April 26, 2012. Judges convicted Taylor of aiding and abetting atrocities in neighboring Sierra Leone. (Foto:Peter Dejong, Pool/AP/dapd)
图像来源: AP

(德国之声中文网)审判长鲁西克(Richard Lussick)用了2个半小时陈述了法官的判决理由,并对每一条诉讼作了详细的说明,最终,他宣布了对利比里亚前总统泰勒(Charles Taylor)的审判:"刑庭一致认为,罪犯犯有下列罪行。"

chi 2604 Taylor - MP3-Stereo

这位来自萨摩亚(Samoa)的法学家历数了嫌疑犯谋杀、强奸、征募儿童兵等11项罪状,这位审判长的结束语是:"谢谢,泰勒先生,您现在可以坐下了。"

鲁西克补充道,毫无疑问,被告人曾支持邻国塞拉利昂残暴的反叛武装,给他们提供军火与药品,而反叛武装头子则付给这位利比里亚前总统"血钻石"偿还军火。

1996年至2002年塞拉利昂发生的内战中,泰勒被指控帮助塞拉利昂的革命联合阵线(RUF)在内战期间展开恐怖活动。在海牙特别法庭上,审判长说:"法庭认为,被告人并没有直接下令犯罪。"

也就是说,64岁的泰勒没有直接下令砍下无辜平民的手,切断他们耳朵,性奴役妇女和儿童或将村庄夷为平地。泰勒协助塞拉利昂反叛武装,给他们提供资金、物资支持。鲁西克表示,泰勒给这些罪行的发生提供了更多的可能性。

ARCHIV - Die Kombo zeigt den westafrikanischen Diktator Charles Taylor (Archivfoto vom 26.07.2003) und das britische Topmodel Naomi Campbell (Archivfoto vom 22.11.2007). Naomi Campbell soll 1997 nach einem von Nelson Mandela veranstalteten Star-Dinner von Charles Taylor einen «Blutdiamanten» geschenkt bekommen haben. Das brachte die Staatsanwaltschaft im Kriegsverbrecher-Prozess gegen Taylor vor dem Sierra-Leone- Sondertribunal in Den Haag zur Sprache. Ob Campbell (39) nun als Zeugin geladen werde, sei unklar, sagte ein Gerichtssprecher am Freitag (15.01.2010) auf Anfrage. Fotos: Nic Bothma/Zipi (zu dpa 0266 vom 15.01.2010) +++(c) dpa - Bildfunk+++
超模坎贝尔承认接受过泰勒赠送的几颗血钻石图像来源: DPA

人权组织对海牙国际特别法庭的判决表示欢迎。首席检察官布伦达(Brenda Hollis)也对宣判表示满意。她说:"这个判决是又一个与有罪不罚现象作斗争的重大胜利。对于饱受查尔斯·泰勒与他的民兵部队煎熬的塞拉利昂平民来说,今天是个好日子。这个判决给上千个受害者讨了个公道。"

这个判处也是给在非洲和世界各地的所有独裁者发出了一个信号。那就是,犯下严重罪行的当权者也会被绳之以法。法庭将于5月30日公布对泰勒的判刑尺度。

作者:Ludger Kazmierczak 编译:文木

责编:李京慧