1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中國人究竟能不能自主創新?

2013年2月16日

德國日化巨頭漢高總裁接受《商報》採訪,談到中國人是否具有創造力以及中國市場給該企業帶來的機遇和挑戰。此外藏人自焚事件也是德語媒體本周關注話題。

https://p.dw.com/p/17fTg
A worker packs semi-finished products which consist of rare earths at a workshop in Baotou City of north China's Inner Mongolia Autonomous Region, Oct. 29, 2010. Rare earths, a class of 17 chemical elements, have become increasingly important in manufacturing sophisticated products, including flat-screen monitors, electric car batteries, wind turbines, missiles and aerospace alloys. As the high-tech industry developed rapidly in recent years, the global demand and consumption of rare earths grew fast. However, mining these minerals, which are vital for developing a green world, took a toll on environment. Lax environmental standards and a low industry threshold led to serious overcapacity in China's rare earth market in the past two decades. Excessive and disordered mining of this non-renewable resource then caused environmental degradation and serious resource wastes. Because of the backward mining technologies, half of the resources were wasted during extraction and processing and the environment was damaged. Although China worked to improve mining methods and minimize environmental damage, experts said pollution was still inevitable during the mining process.
Flash-Galerie Seltene Erden Arbeiterin圖片來源: picture alliance / landov

(德國之聲中文網)漢高集團是德國的日用化學品巨頭,該跨國企業八成的雇員都在海外,其中中國當然也是一個非常重要的市場和生產基地。該集團總裁羅思德(Kasper Rorsted)據說一年中平均有160天都在出差,忙於會見世界各地的客戶,以及看望各個生產基地的員工。這位2008年開始執掌漢高集團的丹麥經理人日前接受了德國《商報》(Handelsblatt)的獨家採訪,其中自然也提到了亞洲新興國家的經濟發展活力,包括中國:

"我希望能夠理解各國市場的差異所在。在亞洲新興國家,人們是那麼的努力追求發展和改變,這是令人贊嘆的,而相比較之下,歐洲人就總是著眼於怎樣維護現有的財富。"

Kasper RORSTED, Deutschland, Manager, Vorsitzender der Geschaeftsfuehrung der Henkel KGaA, CEO, Portraet, Portrait, Querformat Bilanzpressekonferenz der Henkel KGaA in Duesseldorf, 25.02.2009
羅思德資料照片圖片來源: picture-alliance / Sven Simon

善於傾聽不同文化的聲音

《商報》記者追問道,也有人說,這樣的所謂活力其實是來源於亞洲(包括中國)的文化傳統,那裡的人們總是習慣於接受具體的指令而不善於創新。比如有不少德國企業家就抱怨,他們的中國雇員不能夠獨立自主地工作。對此,羅思德表示:

"有些國家的雇員可能的確是沒有那麼喜歡講話,讓我們感到不太習慣。但這並不意味著他們沒有想法。……在自主創新方面,我不認為有太大的差距。我們也不應該過於驕傲自滿。瞭解其他的文化並且小心謹慎地對待差異,這是很重要的。有一句英語諺語說的好:如果你自己總是滔滔不絕,當然就很難傾聽(lt's very difficult to listen if you're speaking all the time)。"

隨後,羅思德談到了讓集團各國員工有機會來德國總部積累經驗、或者去其他國家瞭解市場狀況是多麼重要。因為作為日化產品製造商,漢高一直為不同的市場專門研發和供應不同的產品,不可能像蘋果公司那樣,一款iPhone手機可以賣到全世界。在中國市場銷售的漢高產品,就是在中國製造的。羅思德承認,漢高退出中國洗衣粉市場也是不得已:

"我們已經15年沒有從洗衣粉領域盈利了。中國洗化品市場的競爭極其激烈,我們必須將精力集中在優勢上。我們在中國一共有4萬7千名員工,以這樣的規模是不可能所有市場領域面面俱到的。我們在中國的粘膠製品和化妝品市場非常成功,但是洗衣粉領域不是我們的強項。"

"火焰中的抗議"

接連密集發生的藏人自焚事件也是德語媒體本周關注的議題。《柏林日報》(Berliner Zeitung)發表報導評論道,雖然人們並不熟知他們的名字,但是他們的舉動卻具有象徵性的重要意義。在過去的12個月裡,一共發生了超過80人次的自焚事件,頻率大大上升。由於中國政府數年來一直禁止外國記者和外交人員進入藏區,很難得到有關那裡情況的獨立報導。

** ARCHIV ** Die tibetanische Schriftstellerin Woeser, aufgenommen am 27. Juni 2008 waehrend eines Interviews in Peking. Die Dichterin Woeser ist ein Unikum: eine in China lebende Tibeterin, die oeffentlich Kritik an der chinesischen Regierung aeussert. Jetzt geht die Aktivistin noch einen Schritt weiter. Nachdem ihr die Behoerden in den vergangenen drei Jahren wiederholt einen Reisepass verweigert haben, hat sie die Regierung nun verklagt. Sie hofft, dass ihr Kampf mehr Aufmerksamkeit auf den chinesischen Umgang mit Tibet lenkt. (AP Photo/Ng Han Guan, Archiv) ** zu unserem KORR. ** --- ** FILE ** Woeser, a Tibetan writer and activist is seen during an interview in Beijing, China, in a June 27, 2008 file photo. (AP Photo/Ng Han Guan, File)
維色的父親是漢族,母親是藏族圖片來源: AP

而生活在北京的藏人作家維色(Woeser)則是少數能夠提供藏區情況的人之一。她對記者描述了自己去年在西藏逗留三個月的經歷感受:"拉薩就像一座監獄。……城裡到處都是士兵和武警。"在某些地區,藏人不能自由行動,而是需要通行證。藏人受歧視的感覺劇增。46歲的維色表示:

"政府想要用高壓手段來解決問題,但是自焚事件表明,他們達到的恰恰是相反的效果。"

摘編:雨涵

責編:謝菲

摘自其他媒體,不代表德國之聲立場