De la A a la Z: guía práctica para jóvenes
27 de junio de 2005
Ausgang
En el aeropuerto, en la estación, en el albergue: cuando no sepan a dónde ir, diríjanse hacia el "Ausgang" y respiren aire puro. El "Ausgang" es la salida. No a todos los problemas pero sí de todos los edificios. En caso de emergencia busquen un "Not-Ausgang".
Beten
Ha eso se ha venido, así que a practicar el verbo que es importante. Beten significa rezar. No confundir con otros términos, también susceptibles de ser utilizados en el lenguaje católico, como "bitten", pedir, "bitte", por favor y "bieten", ofrecer.
Currywurst
Perteneciente al lenguaje básico para la supervivencia, sobre todo la de aquellos que no puedan permitirse comer de restaurante. La "Currywurst" es una salchicha troceada y bañada en salsa picante. Se sirve "mit Pommes"- con patatas fritas.
Dom
El alemán acepta también la palabra "Kathedrale". Pero en Colonia, la catedral es "der Dom". Con sus 157 metros de altura no hay mejor punto de orientación. Es el ojito derecho de los coloneses y el orgullo de la ciudad: cuidadito con criticar.
Geldautomat
A pesar de la espiritualidad, no puede uno olvidarse de las cosas materiales. Dinero se necesita por desgracia siempre, y puesto que la "Polizei" recomienda no llevar mucho encima, conviene saber dónde encontrar un "Geldautomat" o cajero automático.
Jugendherberge
Este será el hogar de muchos de los que acudan a las Jornadas. Los alemanes son muy dados a crear una palabra uniendo dos: los "Jugend" son los jóvenes, el "Herberge", el albergue. Quién necesite un techo, ya sabe a donde encontrarlo.
Kölle
Ciudad a las orillas del Rhein, o Rin. Es sede de la vigésima Jornada Mundial de la Juventud. Sus habitantes hablan "Kölsch", y el mismo nombre recibe aquí la cerveza que más se bebe. En el resto de Alemania la llaman Köln. En el mundo hispanohablante, Colonia.
Leidensweg
Dícese del camino que se hace con sufrimiento. En su vocación de servicio público, DW-WORLD pretende ampliar el vocabulario religioso de los jóvenes que acudan a las Jornadas y facilitar la comunicación intercultural. DW-WORLD desea a todos los jóvenes un agradable viaje a Colonia.
Messe
Aquí se viene a oír y a "beten". Según el diccionario de María Moliner: "ceremonia religiosa, eje de la liturgia católica", es decir, la misa.
Mitmach-Aktion
Pero no sólo de rezos viven las Jornadas: "Mitmach-Aktionen" son todas aquellas acciones que, como su nombre indica, están pensadas para participar. Si alguien les invita a una "Mitmach-Aktion", no se corten…
NRW
Es la abreviatura de Nord-Rhein-Westfalen, es decir, Vestfalia del Norte, el estado de Alemania en el que se concentran las actividades de las Jornadas. A él pertenecen las ciudades de Colonia, Düsseldorf y Bonn. Sus gentes tienen fama de simpáticos y juerguistas: muy acorde con el carácter latino.
Pilgerticket
Los que dispongan de este "Ticket", billete, especial para los "Pilger", peregrinos, podrán utilizar libremente y todas las veces que quieran el metro y los trenes de cercanías. Los viajes entre Colonia, Düsseldorf y Bonn duran como máximo media hora, con lo cual, con el "Pilgerticket" podrán disfrutar de las actividades de las tres ciudades.
Sehenswürdigkeit
La regla esencial para todo el que pretenda enfrentarse al alemán es: no temer nunca a las palabras largas e impronunciables. Todo tiene su lógica. "Sehen", ver; "würdig", digno. Lo digno de ver son las "Sehenswürdigkeiten". No se olviden de hacer turismo.
U-Bahn
El trasporte público es la mejor forma de moverse por Alemania. Una "U" sobre un fondo azul significa "U-Bahn". Y una "U-Bahn" es un metro o a veces "Straßen-Bahn", más conocido como tranvía.
WJT
Abreviatura de "Welt-Jugend-Tag". A estas alturas, ya deberían saber que estamos hablando de la Jornada Mundial de la Juventud.