1. Преминаване към съдържанието
  2. Преминаване към главното меню
  3. Преминаване към други страници на ДВ
Литература

За да опознаят България

29 октомври 2017

В Германия излезе сборник с разкази от 17 български автори. "Книгата може да запознае германците с българската съвременна литература, но и с живота в България през новия век", казва съставителят на сборника пред ДВ.

https://p.dw.com/p/2mhPg
Eta Verlag
Снимка: Eta Verlag

На германския книжен пазар излезе новата книга на берлинското издателство "eta Verlag"  за съвременна българска литература: сборникът с разкази "Ein fremder Freund". В него са включени произведения на 17 български автори, писани през последните 17 години. Мария Илчева разговаря със съставителя на сборника Емаунил А. Видински.

Дойче Веле: Какво е посланието, което отправяте към германския читател с този сборник?

Емануил А. Видински: Идеята на сборника е да представим възможно най-разнообразно и компактно една част от новата българска литература. В България се пише достатъчно добра литература, която заслужава да получи шанса да бъде представена на международната сцена.

Германците не знаят особено много за България и един от начините да променим това е именно чрез подобен тип културен обмен. Разказите в сборника са много различни, каквито са и авторите. И, така да се каже, има за всеки вкус по нещо.

Дойче Веле: Защо точно тези автори? Какво беше важно при подбора?

Емануил А. Видински: Водихме се от два основни принципа – първо авторът да е присъствал именно като автор и на разкази през последните седемнайсет години, но също така и да ни допада като писане. Няма как да се измъкнем от субективността при един подобен подбор, не сме се и опитвали. Но сме убедени, че се получи много пъстър и качествен в художествено отношение сборник.

Дойче Веле: Ти си живял дълго време в Германия, познаваш хората тук. Как би им рекламирал сборника? Защо трябва да си го купят?

Емануил А. Видински: Едно от типичните неща за германците е тяхното любопитство. Те са любознателни и обикновено непредубедени, когато се сблъскат с чужда кулутура. В този смисъл книгата "Непознат приятел" (Ein fremder Freund) може да ги запознае с българската съвременна литература, но и със самата реалия България и живота в тази страна през новия век. Една култура, която колкото и да е близка до тяхната, все пак си остава масово непозната. За мен винаги е било интересно да чета разкази от слабо познати ми култури. Вярвам, че това важи и за много от германците, които обичат да четат.

Издателката Петя Лунд и съставителят на сборника Емануил А. Видински
Издателката Петя Лунд и съставителят на сборника Емануил А. ВидинскиСнимка: Eta Verlag

Дойче Веле: Самият ти имаш издадена книга в издателство "eta Verlag" - стихосбирката "Par Avion". Как се посрещна тя? Какви отзиви получи от германските читатели?

Емануил А. Видински: Посрещна се много добре, с онова любопитство, за което говорих преди малко. С издателката Петя Лунд бяхме организирали малко литературно турне из страната, за да представим стихосбирката. Публиката слушаше внимателно и съсредоточено, а след края на четенето винаги имаше въпроси. От всякакъв тип – политически, социални, културни, чисто литературни, дори езикови.

За стройно подредената германска мисъл, южняшката образност на българската литература - и особено поезията - може да изглежда като нещо шантаво и екзотично. В това отношение някой български автор може да прозвучи за германското ухо като по-близък до южноамериканския магичен реализъм, отколкото до нещо по-европейско. И това им е интересно, поне моят опит е такъв.

Дойче Веле: Виждаш ли някаква разлика между нагласите на българския и германския читател?

Емануил А. Видински: Хората четат книги навсякъде по света. Тези панически вайкания как никой вече не чете са глупост. Може би четат неща, каквито на нас авторите не ни харесват, но това реално си е наш проблем, на авторите, не на читателите.

Това, което от години ми прави впечатление в Германия, е, че там високата художествена литература, а и не само художествена, почти винаги присъства в класациите, редом с обичайните бестселъри, каквито са популярни и в България. Но много рядко в българска книжарница ще видиш книга, която изисква известно усилие от страна на читателя, да присъства в челото на статистиката за най-продавани книги. Бил съм и издател и знам как се движат продажбите на такива книги.

В Германия това не е съвсем така. И това има различни причини, които биха били предмет на съвсем отделен разговор.

Дойче Веле: Какво си пожелаваш за съвременната българска литература? За съвременните български автори? И за съвременния български читател?

Емануил А. Видински: Пожелавам си повече преводи на български автори на чужди езици. За мен Германия е важна и затова ми се иска да има повече немски преводи, разбира се. Бих бих радостен, ако някой издател прочете сборника, хареса даден автор и реши да го издаде на немски със собствена книга. Или пък някой читател хареса някое име и потърси дали случайно този писател няма книга на немски. Защото немалко автори от сборника ни са представени на немския пазар. Освен Георги Господинов и Алек Попов, книги на немски имат и Тодор П. Тодоров, Тодора Радева, Мирела Иванова, Иван Ланджев и др.

С други думи, пожеланието ми е едно: нека се четем.

Корицата на сборника "Непознат приятел"
Корицата на сборника "Непознат приятел"Снимка: Eta Verlag

 

"Ein fremder Freund" (2017), eta Verlag, 24,90 Euro

Мария Илчева
Мария Илчева Редактор, автор, видеожурналист
Прескочи следващия раздел Повече по темата

Повече по темата

Покажи още теми