過年應景:德語拜年
2021年1月1日(德國之聲中文網)德語裡新年是 das Neujahr,連寫在一起作為一個詞,或者 das neue Jahr。辭舊迎新時,用德語祝福有幾種常見說法,而今天因為疫情的特殊關係,人們在恭賀新年時會把健康放到第一位:
Bleiben Sie gesund!
您可要保重呀!
這句話不僅在新年祝福時說,信函最後往往要寫的」致以友好問候「(mit freundlichen Gruessen)也有要被這句話取代的趨勢。
Bleiben Sie negativ!
希望保持陰性!
顯然,這句話的格式套用了上句,內容上把」保重「 換成了」陰性「,指新冠檢測結果不要呈陽性,即不要」中招「。
Viel Gesundheit, viel Erfolg!
正如中文拜年離不開祝福"身體健康,萬事如意"。即便沒有疫情,德語在新年祝福時,也總會祝福對方健康 Gesundheit、成功 Erfolg,畢竟身體健康是生活品質的基礎,健康的身體是快樂、成功、幸福等等的重要前提。
Prosit Neujahr!
新年快樂!
這種說法比較傳統,甚至有點過時。Prosit 有乾杯的意思,一般是舉杯慶祝時候互相祝福的用語。慶祝新年時一般少不了美食和酒席,所以用"為新年乾杯"絕對合適!還有"加長版本":Prosit und Hurra! Ein gutes neues Jahr! 乾杯!歡呼!過個好年!
Frohes neues Jahr!
新年快樂!
這是最常見的祝福新年快樂的說法,也可以簡稱 Frohes Neues! 後者也比較常見,而且少說一個詞,更省時省力!
Einen guten Rutsch (ins neue Jahr) !
Rutsch原本是"滑下來"、"滑行"的意思,從舊的一年進入新的一年,德語用"滑進"新的一年這一說法。一般在新年還沒有到來的時候,比如跨年夜時候,祝福對方"滑進新年"!
Alles Gute zum Jahreswechsel!
辭舊迎新、跨年,德語是 Jahreswechsel,字面意思是"年度交換",在表達新年祝福時,也可以用 alles Gute ,一切都好、一切順利,之後用介詞 zum ,再加上Jahreswechsel。
Einen tollen Start ins neue Jahr!
中文在祝福新年好的時候也會說來年開門紅,德語中祝福新的一年有好的開始,也是類似意思。Start 是開端、開始的意思。
更多"趣味德語"內容,詳見非常德國之趣味德語