1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

緬甸僧侶期待新民主時代

2012年2月12日

如今,緬甸的僧侶和他們的寺廟在該國民主變革中發揮著重要的作用。寺廟成了政治集會地、救護站和避難所,而僧侶們付出的代價往往是被捕、甚至還要賠上性命。眼下,僧侶們都盼著緬甸民主的到來。

https://p.dw.com/p/141dJ
Myanmar Buddhist monks and others march Tuesday, Sept. 25, 2007, through the streets of Yangon in protest against the government. Cheered on by supporters, the Buddhist monks marched out for an eighth day of peaceful protest from Yangon's soaring Shwedagon Pagoda, while some 700 others staged a similar show of defiance in the country's second largest city of Mandalay. President Bush on Tuesday announced new U.S. sanctions against Myanmar, accusing the military dictatorship of imposing "a 19-year reign of fear" that denies basic freedoms of speech, assembly and worship (AP Photo)
圖片來源: AP

甘比拉從獲釋到被捕

(德國之聲中文網)瑪京寺位於仰光一條狹窄的、布滿塵土的小巷盡頭。工人們正在修砌寺院的外牆和一條下水道。

整個寺院看起來就像一個工地。僧人艾恩‧達卡(Eain Daka)在獄中服刑多年後被釋放,他說,修繕這座寺院非常必要。2007年袈裟革命後,這座寺院就被關閉了,並且大部分建築都被毀壞。

達卡接著說道:"2007年時,我們的寺院曾作為政治集會地。我們在這裡發放藥物,為傷員提供幫助。軍方痛恨我們,便毀掉了我們的一切。"

Chi1002 Birma Mönche - MP3-Mono

達卡繼續介紹說,袈裟革命領導人、著名僧侶甘比拉當時也在瑪京寺。甘比拉是三周前才被釋放的。他出來後的第一件事就是看望患重病的母親。另外,甘比拉獲釋後自己的身體也非常差。他說,"甘比拉是在我們被釋放後,1月13日短暫來過瑪京寺。現在他還和母親在一起。"

達卡微笑著環顧四周。他說,外邊肯定到處都是便衣警察。我們知道,我們的一舉一動都會被監視。他說,"雖然我們獲釋了,但我們感覺不到我們獲得了真正的自由。"

A truck carries Buddhist monks near the Shwe-Gu-Gyi pagoda in Bago, Myanmar Sunday, Oct. 28, 2007. More than 100 Buddhist monks marched and chanted in northern Myanmar for nearly an hour Wednesday, Oct. 31, 2007, the first public demonstration since the government's deadly crackdown last month. (AP Photo)
僧侶在抗議圖片來源: AP

不正常狀態下的正常生活

潘納‧溫塔(Panna Wuntha)臉上的笑容比達卡少。溫塔是仰光附近一個小寺院丹瑞湯恩寺的住持。2007年,他也被逮捕,直到今年1月中旬才被釋放。溫塔說道:"這已經是我第二次進監獄了。1988年緬甸發生第一次大規模騷亂,我在監獄度過了8年。這次是四年,因為我是袈裟革命的領導人之一,我起草了革命的戰略方針。"

潘納‧溫塔的寺院在2007年未被毀壞。那裡沒有充當過反政府人士的集會地。但就在一周前這裡還來了秘密警察。他的房間被上鎖,並貼上了封條。他說: "當我從監獄裡出來時,我想的是,現在什麼都無所謂了,我破門而入,結果警察就來了,他們又把我的房間給封了。這可不是正常的生活。"

Myanmar Buddhist monks pray at Shwedagon pagoda before taking up the street in a march protesting against the military government Monday, Sept. 24, 2007 in Yangon, Myanmar. Myanmar's religious affairs minister warns Buddhist clergy to restrain demonstrating monks, or else government will act on its own against the protesting clerics. As many as 100,000 anti-government protesters led by a phalanx of Buddhist monks marched Monday through Yangon, the largest crowd to demonstrate in Myanmar since a 1988 pro-democracy uprising that was brutally crushed by the military. (AP Photo)***Zu Glass, Birmas Mönche - Schwierige Menschenrechtslage auch in Myanmar***
緬甸僧侶大規模抗議圖片來源: AP

學英語期待民主的到來

丹瑞湯恩寺普通僧人的生活是,除了念經外,還要學很多英語。年輕僧人迪哈(U Ban Ditha)說道:"我總是早上5點起床,做早飯,然後整個上午帶著極大的熱情投入到英語的學習中。"

下午僧人們通常是在網路咖啡館度過。僧侶們要為新時代的到來--緬甸的民主時代做準備。

不過,據周五(2月10日)仰光的一名警察證實,甘比拉(Shin Gambira)在獲釋後曾開放了當局關閉的多個寺院。因此在獲釋四周後已被重新逮捕。

作者:Udo Schmidt 編譯:嚴嚴

責編:文山