新版中文「馬恩文集」付梓
2006年12月1日政治工程
1987年,中共十三大作出一項決議稱,如果放棄研究馬克思主義,中國將失去其理論基礎;反之,馬克思主義只有與中國國情相結合並得到創造性的發展,方能證明其生命力。
這一認識與中國共產黨此前數十年的慘痛教訓有關:中國意圖走社會主義道路,但忽略了落後的生產力這一事實,人為地超越必須的發展階段,反而「欲速不達」,造成災難。
有關任何國家的發展都不能超越特定的歷史各階段,馬克思和恩格斯曾分別在「費爾巴哈哲學批判」、「政治經濟學批判」以及「資本論」前言中有明確表述。在這一點上,50年代末的大躍進、人民公社運動,尤其是10年文革災難,讓中共有了足夠的教訓。
被稱為中國新時期改革總設計師的前總書記鄧小平曾提出要求,必須全面準確地理解和掌握馬列主義。正是在此意義上才可以理解中共何以會繼續如此熱衷於翻譯馬恩著作。
至被視為開啟了中國新時期的十三屆三中全會召開之時,中國曾在大量單行本外,出版過根據俄文版翻譯的50卷本的馬恩全集。三中全會之後,中共領導人決定,直接從1975年陸續進入圖書市場的德文版全集翻譯出版中文版馬恩全集。根據計劃,全集將總共包括60卷,至2020年出齊。迄今,已有17捲出版,多卷在譯編中。其餘各卷的內容尚待確定。
2001年9月召開的中共第15大六中全會確認,中國進入歷史發展新時期,要求共產黨必須能夠代表人類先進生產力和先進文化的發展方向。2004年4月,中共中央和政府有關方面曾召開一次相關工作會議。根據該會議的決定,近200名馬克思主義專家著手就全社會發展的大約20個題目展開研究,其目標是,確認馬克思和恩格斯當時在何種具體歷史條件下得出了何種結論、當今的和未來可能的歷史條件、以及如何能夠運用馬恩的重要觀點加以處理。2004年5月,中共發出號召,要求全黨全國人民加強對馬克思主義的創造性運用。
為此,根據俄文版編譯的首版中文「馬恩全集」即使從內容上看也已不夠,而根據德語原文編譯的第2版「馬恩全集」至全部出齊尚需時日。在此情況下,中央編譯局接到任務,至2007年秋,完成出版並向中共領導提供收有馬恩最重要著作的10卷本「馬恩文集」。據此項工程負責人新近在德語媒體「青年世界」上撰文報告,文集全部譯稿已於上月底交付印刷。
拯救馬克思?
自前蘇聯為首的東歐集團解體,投入如此巨大人力物力於翻譯和研究馬克思恩格斯著作的,中國可說是僅此一家。即使在馬恩的故鄉-德國,總體而言,人們對馬恩著作的興趣也只出於純學術角度。
中國對馬克思主義情有獨鐘,顯然出於政治原因,按中共自己的說法,是為了加強黨的思想理論建設,鞏固馬克思主義在意識形態的指導地位;是為了在新情況下,尋求解決新問題的理論指南。鑑於馬克思主義是資本主義萌芽期的產物,中共的這一願望自然大有可商榷之處。
鄧小平身後的中共與毛澤東時代的中共都奉馬克思主義為圭臬,但兩者之不同卻猶如晝夜之分。毛時代,中共以剝奪剝奪者為號召,提倡滅私,如今,中共歡迎私產者入黨,宣傳致富光榮。孰是孰非,即使馬恩再世,亦難理論。馬克思晚年曾憤憤然曰,他本人不是馬克思主義者。以此觀之,似可更能理解中共的馬克思主義理論建設世紀工程。
德國之聲版權所有
http://www.dw-world.de