1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

改革很痛 不改更痛

2013年6月29日

周末,德語媒體關注中國金融體系新一輪危機下的改革。指出,中國改革的道路雖然並不平坦,對手很多,但改革派的決心和實力在中央最近的決策中有所體現。改革的代價雖然不菲,但不改的代價會更高。

https://p.dw.com/p/18yV9
Caption Modern skyscrapers in the Lujiazui financial district of Pudong, Shanghai, China, Asia picture alliance/Robert Harding World Imagery
China Architektur圖片來源: picture-alliance/Robert Harding World Imagery

(德國之聲中文網)周五(6月28日)的《法蘭克福匯報》發表了名為"雖然步履蹣跚,仍舊勇往直前"(Geradeaus trotz Schlingerkurs)的文章,指出中國雖然無法躲過改革,但由於許多人反對,所以有時候必須繞道行駛。現階段的信貸危機是北京自己一手釀成的。

文章在開頭部分談及中國金融系統內部最近出現的"錢荒"現象,指出:"特別是在國有銀行失去支付能力的傳聞散發出去以後,中國金融系統中的高利息和人們就此發出的指責讓全世界都感到不安。世界上最大10家金融機構中,有4家在中國。到目前為止,中國央行在一定程度上平緩了局勢,但卻為此步履蹣跚。多天的靜觀其變之後,央行透露已經給個別銀行提供資金支持,而且以後仍會干預貨幣市場。"

作者隨後分析稱:"雖然可以理解央行的這一舉動,但這卻極度不符合其之前市場資金流動性充足的說法。看上去,央行和李克強的新政府開始害怕自己的勇氣。因為它們原本是要給銀行上一課的:讓它們停止表外交易,減少投機,從整體上更好的管理資金。這其中沒有被說出來的警告就是:如果銀行不改變自己的舉止,政府可不會隨時做好營救的準備。"

In this picture taken on March 12, 2012 a Chinese man walks in front of China's Central bank in Beijing, China. Premier Wen Jiabao, China's top economic official, said Tuesday, April 3, 2012, its state-owned banks are monopolies that must be broken up, acknowledging mounting economic and political pressure to reform an industry whose vast profits are fueling public anger. (Foto: Vincent Thian/AP/dapd)
央行:出手還是不出手,這是問題。圖片來源: AP/V. Thian

本屆政府為上屆政府"改錯"

文章指出:"中國目前正處於進退兩難的境地。李克強總理準備解決這一問題,而銀行體系在其中又佔據了中心位置:一方面,世界經濟的降溫給這個全球最大的貿易強國帶來了嚴重衝擊。另一方面,前一任政府促進經濟發展政策的負面效果逐漸凸現。它們當年努力實現的正是本屆政府努力改變的:信貸爆炸,影子財政大舉負債,數十億元不必要的基礎建設投資和產能過剩。如今遭北京政府責罵的銀行正是當年受政府之令必須大力放貸的銀行。"

文章結尾總結了中國改革派和反改革派的對峙狀態,寫道:"當權者現在腳底冰涼,反映反對他們的力量有多大。雖然中國金融體系與世隔絕,但中國貨幣市場令人擔憂的情形已經給全球金融系統帶來影響。北京方面也感受到了必需干預的國際壓力。同時,中國內部改革的反對者們也紛紛行動起來,因為他們擔心會失去手中的特權:包括國有銀行和國有企業的管理者以及各省的長官。這兩股力量都在黨內有著巨大的影響。看上去,改革派這次有些操之過急,所以又必須匆匆撤回。但這種嘗試還是正確的。他們向反對者彰顯了自己的作戰方式和決心。這樣的戰場以後還會出現。"


"城市、國家、逃亡"

同時,《南德意志報》從中國政府奉行城市化的角度解讀中國經濟面臨的問題。發表了題為"城市、國家、逃亡"(Stadt, Land, Flucht)的文章。


文章在開頭指出:"中國正在又一次的改變自己的面孔,有決心讓這個國家變得更為現代化。而且,也很有必要保持經濟發展。雖然經歷了30年的飛速發展後,經濟增長遇到阻力,因為中國現在需要新的動力,所以試圖將幾千年來一窮二白的農民變為消費者。這也就意味著,他們必須成為城裡人。對於政策層來說,這一過程來的越快越好:按照總理和其規劃者的意願,中國2025年之前將讓2億5000萬人從鄉村遷移至城市。也就是說,在12年之內讓三倍於德國總人口的民眾搬家。"

作者寫道:"中國的數字經常會讓人頭暈目眩。在過去的30年中,中國城市人口數目增加了4億。這在歷史中已經是空前絕後……(城市化)如果成功,一大部分農村人口的生活條件會得以改善,經濟發展也能得到新的動力。如果失敗,中國就會面對需要幾代人努力才能解決的社會、環境及金融難題。這個人民共和國的常態是:政府對有機的、靠激勵機制實現的增長缺乏信任,更願意通過自上而下傳達聖旨來實現嘆為觀止的變革。這雖然會不斷的讓外界為之驚嘆,但也會帶來一系列嚴重的問題。"

ARCHIV - Ein Wanderarbeiter ruht sich auf Stahlstreben auf einer Baustelle in Jinan aus (Archivfoto vom 30.08.2009). Die chinesische Wirtschaft ist im ersten Quartal mit 8,1 Prozent deutlich langsamer als erwartet gewachsen. Es ist der geringste Anstieg in der zweitgrößten Volkswirtschaft seit fast drei Jahren, wie das Statistikamt am Freitag in Peking mitteilte. Die obersten Wirtschaftslenker hatten vor zwei Wochen noch mit 8,4 Prozent Wachstum im Vergleich zum Vorjahreszeitraum gerechnet. Foto: EPA/WU HONG +++(c) dpa - Bildfunk+++
中國不斷創造「世界第一」的同時,也得了一身的病圖片來源: picture-alliance/dpa

文章隨後分析中國政府大力推進城市化的原因,援引一位德國學者寫道:"從表面上看,是為了改善人民生活。但實際上是政府官員盯上了農民手中的土地,想將其出售。這其中的問題不僅僅是官員們的貪婪與腐敗,還有制度性的原因:中國地方政府幾乎沒有稅收來源。城市和鄉村只有靠賣地來獲取收入。"

作者在文章的最後寫道:"打破陳舊的體系無疑好比一場革命。政府害怕承擔為廉價農民工提供和城裡人一樣的待遇時所必需付出的代價。"文章結尾援引中國媒體《財新》的報導稱:這樣的改革代價雖大,但不改革的代價更大,現在需要的是勇氣。

摘編:任琛

責編:李魚

[摘編自其它媒體,不代表德國之聲觀點]