客座評論:兒子的「德國藥丸」
2021年9月14日(德國之聲中文網)其實,作為一個從留德華家庭走出來的留二代,筆者的兒子應該從小受到一定程度的德國文化的熏陶,心底裡應該對德國抱有一定程度的好感,要不,也不會選擇做二代留德華。但是這個世界變化快,中國的迅速增長,和德國的踟躕不前,讓二代留德華的朋友圈不斷冒出來各種"德國藥丸"。
最早讓我們父子兩人產生分歧的是德國鐵路。我是1999年到德國留學的,那時候的中國鐵路上跑的是綠油油的慢車,德國是子彈頭形狀的高鐵ICE。而且人家德鐵不光是速度快,無論快車還是慢車,一律準點。這讓我非常感慨,回國以後,儘管中國也開始造高鐵,但我還是寫了不少讚美德鐵吐槽中鐵的文章。但這幾年,兒子用親身體會讓我知道:應該反過來寫文章了。德鐵的誤點率已經到了令人發指的地步。兩百公里的路程,德國ICE誤點兩個多小時,居然還改了停靠站,讓兒子差點兒趕不上飛機。
不過,這樣的大面積誤點狀況也有好處。這不,兒子返回德國的飛機因為天氣原因晚了兩個小時,估摸著是不是接不上提前買好票的火車班次了啊?完全不!因為德鐵會誤點嘛!結果兒子還趕上了早一班的誤點了的火車。
德鐵這事兒已經被我寫過好多次,但德國藥丸顯然不止德鐵一個領域。
官僚主義嚴重的德國
這次兒子在中國國內注射疫苗,需要出具一個英文版的證明文件。於是他按照要求,拿著注射時防疫站給的中文版去出入境處開英文版證明,因為不能立等可取,過了三天又去取件。這事兒全程是他自己辦理的,我一開始還不知道。知道以後,我忿忿不平了。為什麼防疫站不能直截了當給一個中英文雙語的證明呢?不是說好的"最多跑一次"嗎?怎麼就跑了三次呢?我立馬給12345寫了一個投訴信。第二天,我就接到了衛健委的回訪電話,很奇怪地問我:他們出具的證明信不是中英文雙語的嗎?因為他們已經考慮到了這個問題。我連忙向兒子要了原版證明,一看才知道,原來這個雙語證明設計得有問題,表格抬頭都是雙語的,但是表內的內容(比如疫苗名稱和廠家名稱)都是只有中文,沒有英文,所以沒用!於是電話那頭連聲道歉,說這個事情是他們工作疏漏,非常感謝我的訊息,一定盡快改進。這電話聽得我兒子目瞪口呆:原來在中國還有這樣的騷操作啊!
看起來兒子早已經在德國被各種官僚主義程序弄得服服帖帖,毫無抱怨的沖動了。忘記了這是在可以抱怨的中國。
比如這次疫情爆發,校園關閉,兒子的畢業證書不能直接面交升學後的學校,只能郵寄。為了防止丟失,只能寄送副本。於是又多了一項拿到正本再去復印認證的工作,其實跑學校的面對面機會一點兒都沒少。無非是多跑了一次畢業學校,而不是升學的新學校。而如果拿中國政府的"最多跑一次"原則去理解的話,這個應該是政府內部互相確認的事情,根本不應該叫老百姓跑斷腿嘛!或者疫情期間,所有學校的畢業證正本以外同時發N個副本,供學生升學申請郵寄用。可惜,德國沒有12345,兒子也不知道去哪裡抱怨,只能在朋友圈發"德國藥丸"。
這十幾年來,中國的進步真是全方位的。不管是GDP數量,還是產品技術品質,更或者是社會治理能力,都有明顯的改善。也許我們身在其中,每天改善那麼一點點,就習以為常了。不知道其實從外部來講,能夠做到這些的並不是那麼容易。有時候,就像教育孩子需要鼓勵為主,我們對於社會的改革和變化,也需要鼓勵為主,讓子彈多飛一會兒。
沈凌,德國波昂大學經濟學博士,現執教於上海華東理工大學商學院。
德國之聲致力於為您提供客觀中立的新聞報導,以及展現多種角度的評論分析。文中評論及分析僅代表作者或專家個人立場。
© 2020年德國之聲版權聲明:本文所有內容受到著作權法保護,如無德國之聲特別授權,不得擅自使用。任何不當行為都將導致追償,並受到刑事追究。