為什麼德國兒童讀物在中國大受歡迎?
2013年8月30日(德國之聲中文網)中國青年出版總社的張俊楠(音譯)站在德國展台旁邊興致勃勃地翻看兒童圖書和生活百科類圖書。她手上捧著一本介紹園藝興趣的書說:"德國的圖書品質都相當不錯。訊息量大,圖片精美,真的很棒!"
今年有不少德國出版社參加北京國際圖書博覽會。德國康乃馨出版集團(Cornelsen Verlag)的代表貝姆(Holger Behm)說:"對我們而言中國已經成為一個非常重要的市場。"而現在恐怕也難找到一個對德國出版界的興趣比中國更大的國家。去年中國購買的德國圖書超過1000種。
蓬勃發展的中國出版業
北京國際圖書博覽會上大多數攤位前都擠滿了參觀者。在中國出版市場發展興旺的今天看到這樣一種場景並不會讓人感到吃驚。單純是2011年一年中國圖書銷售量就達到80億歐元。現在平均每年新出版的圖書數量約為20萬種。
不過外國出版社也不應該盲目地為中國圖書市場的規模感到欣喜,因為中國並不是讀者數量最多的國家。中國圖書界出版數量最多的圖書是教科書。由於每個學期學生需要購買新的教科書,所以圖書市場規模能保持如此規模。
中國特色
中國出版界的另一個特色是缺少自由。出版界受到上級主管部門的嚴格審查。西藏、台灣、天安門等敏感的政治題材是禁區。中國全國只有581家出版社掌握書號有權出版圖書。而相比之下德國的數量為2000家。
北京圖書訊息中心的龔影欣(音譯)說:"中國幾乎所有出版社什麼書都出。"這一情況和德國也不相同。德國的出版社會選擇一定題材和領域,出版的圖書也都出自同樣的領域。但是中國出版社出版的圖書則五花八門,從文學到專業圖書,從教科書到兒童讀物,無所不有。
德國古典文學受冷落
小說類圖書在中國圖書市場的重要程度有限,市場佔有率將降10%。德國文學在中國圖書市場並無意外也只扮演了一個無足輕重的角色。雖然歌德和托馬斯‧曼的作品在中國可以買到中文譯本,但是大多數讀者並沒有太大興趣購買閱讀。很多人覺得這樣的書籍過於嚴肅,內容枯燥,語言晦澀。即便中國的出版社選擇出版銷售德國作家的小說,他們也只會選取那些在其它國家同樣有市場的作家作品,例如君特‧格拉斯(諾貝爾文學獎得主)、伯恩哈特‧施林克(小說《朗讀者》的作者)和帕特裡克‧聚斯金德(小說《香水》的作者)。
德國畫冊吸引力大
雖然德國文學在中國市場門可羅雀,但是畫冊和青少年讀物卻吸引了大量讀者。很多中國家長注重在早期就培養兒童的創造力。有統計顯示,中國7至14歲的兒童和少年每年平均閱讀8本書,這一比例差不多是成年人的兩倍。北京圖書訊息中心的龔影欣(音譯)說:"外國圖書的品質比國產的高。德國圖書的插畫和文字都具有相當高的水準。能達到相同水準的中國圖書很少見。"她指著一本大幅畫冊說:"對於中國的出版社來說銷售進口圖書比包裝推銷本國作家要更具吸引力。"
不過也並不是德國所有的兒童和青少年讀物在中國都找得到市場,故事過於離奇、情節過於怪異的讀物,中國家長們並不喜歡。而且類似於家庭暴力、青少年酗酒等題材在中國圖書市場也找不到響應。咳,連初吻都是中國家長們的禁忌話題。
作者:Silke Ballweg 編譯:洪沙
責編:謝菲