1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

德國2016年「惡詞」-「民族叛徒」

Silke Wünsch
2017年1月10日

26年來,一個中立的評選委員會每年都選出一個最具挖苦、詆毀意義的詞匯作為德國本年度的「惡詞」。

https://p.dw.com/p/2VZsM
Deutschland Hetzparole gegen Sören Herbst flüchtlingspolitischer Sprecher Bündnis 90/Die Grünen in Sachsen-Anhalt
圖片來源: Sören Herbst

(德國之聲中文網)德國達姆施塔特工業大學"關鍵詞行動" 宣佈,"Volksverräter"(民族叛徒)被選為德國2016年"惡詞"。評委會發言人亞尼希( Nina Janich)女士說,這個詞匯是獨裁者,特別是納粹的遺產。用該詞匯指責政客是對他們的詆毀,而且會扼殺就民主展開的必要的討論。

去年,評委會收到的1064封來函共提出了594個不同建議。去年就難民問題進行的辯論中,一些常用詞也進入候選名單。年度"惡詞"評委會發言人在公佈決定之前表示,得票最多的20個詞匯中,四分之三的詞匯與難民問題有關。例如"Rapefugee"一詞是英文"強姦"和"難民"兩個詞的組合縮寫。是2015年科隆除夕夜難民性侵事件之後流行起來的一個新概念。此外,曾被納粹使用的詞匯"Umvolkung"(民族轉化)也曾是有望獲選的詞匯之一。被推薦最多的詞匯還包括"Biodeutscher"(生態德國人)和"Flüchtlingsobergrenze"(難民上限)等概念。

政治和社會辯論的反映

無論是年度惡詞還是年度詞都是國家政治和社會辯論的反映。例如2016年12月,"postfaktisch"(後事實)一詞被定為2016年度詞。意思是人們不再對事實感興趣,而是跟著感覺走。這種狀況在德國人當中擁有越來越多的空間,特別是那些掌握這一技巧的右翼民粹主義者,為半真半假、甚至公開將謊言描述為現實的現象推波助瀾。此外,"Brexit" (英國退盟)、"Gruselclown"(可怕的小丑)和"Trump-Effekt"(川普效應)也都入圍2016年度詞。

"年度詞" 可以集中體現聰明、天才和美麗。但是"惡詞"恰恰相反,通常代表著不恰當、誹謗和非人道或者背離原意被"濫用"。

由4名語言學家、一名記者和一位每年輪換的客座評委組成的評委會,根據所有對語言感興趣者提出的建議來挑選"最惡"詞匯。1991年首次選出的年度"惡詞"出自當年的仇外口號"ausländerfrei"(不要外國人)。

難民常是惡詞攻擊的對象

Symbolbild Lügenpresse
2014年年度"惡詞":「撒謊媒體」圖片來源: picture-alliance/dpa/David Ebener

"Gutmensch"(大善人)是2015年年度"惡詞",2014年年度"惡詞"是"Lügenpresse"(撒謊媒體),2013年年度"惡詞""Sozialtourismus"(社會福利旅遊)。所有這些惡毒詞匯都與德國就難民問題展開的辯論有關。 去年"惡詞""Gutmensch"(大善人)是在嘲諷那些同情支援難民者。2014年年度"惡詞""Lügenpresse"(撒謊媒體)源於右翼陣營,且早在納粹時期就已經有了這個概念,如今成為右翼民粹主義分子支持者的習慣用語。"Sozialtourismus"(社會福利旅遊)一詞主要針對外來移民,特別是來自東歐地區的移民,今天人們也常常將這組人群稱為"Wirtschaftsflüchtlinge"(經濟難民),不過這個詞顯然還沒有引起任何人的反感。

使用我們的App,閱讀文章更方便!給 [email protected]發送一封空白電子郵件就能得到軟體和相關訊息!閱讀每日時事通訊,天下大事一覽無余!給 [email protected]發送一封空白電子郵件就能完成訂閱!