1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

"大善人"被評為年度德語"惡詞"

凝煉/石濤(德新社)2016年1月12日

「2015年度惡詞」是「大善人」(Gutmensch)。評選委員會的看法是,該詞多被用以詆毀替難民行善者。這個早已引發爭議的概念如今又獲新名聲。

https://p.dw.com/p/1Hc0r
Deutschland Gutmensch Unwort des Jahres 2015
圖片來源: Imago/C. Ohde

(德國之聲中文網)正值德國社會圍繞難民問題紛爭不已之際,"Gutmensch" ( 大善人)當選為"2015年度惡詞"。"惡詞"評委會發言人、語言學家雅尼赫(Nina Janich)周二(1月12日)在達姆施塔特作了這一宣佈。她這樣解釋選評結果:該詞"貶低寬容與助人為樂精神,籠統予以詆毀,稱之為幼稚、愚蠢、與世隔絕"。她指出,2015年,"大善人"一詞也尤其被用來詆毀義務投身於幫助難民事業或挺身而出抵制攻擊難民營的人們。

雅尼赫指出,"大善人"並非新詞。2011年,在評選當年"惡詞"時,"大善人"甚至排名第二。不過,因難民問題引發關注,去年該詞再度走紅。

Deutschland Gutmensch PK Unwort des Jahres 2015
年度惡詞評委會發言人雅尼赫圖片來源: picture-alliance/dpa/F. Rumpenhorst

年度惡詞活動從1991年開始舉辦。"大善人"成為第25屆"年度惡詞"。在評選過程中,"大善人"被64次提名,位居第三。評選建議來函共1644件,分別多於2014(1246件)和2013年(1340件)。

在本年度的評選中,"家庭作業"(Hausaufgaben)一詞也頗受指摘。在向希臘提供貸款的語境下,該詞往往被用來要求雅典政府完成改革承諾,透出一種"不恰當的傲慢"。評委會也抨擊了"同性戀化"(Verschwulung)一詞。右翼民粹主義作者皮林奇吉(Akif Pirinçci)在他的一本書的書名中使用了這一概念。評委會指出,使用該詞意在醜化同性戀者。

Symbolbild Lügenpresse
「Lügenpresse」(撒謊媒體)是「2014年度德語惡詞」圖片來源: picture-alliance/dpa/David Ebener

"2014年度惡詞" 是"撒謊媒體"(Lügenpresse)。該詞尤其為民粹主義色彩濃厚的平民運動"愛國主義歐洲人反對西方伊斯蘭化"(Pegida)所使用。

與"年度惡詞"相平行,德國還評選"年度熱詞"(Wort des Jahres),由設址威斯巴登(Wiesbaden)的德語學會獨立評選。該學會將"難民"評定為"2015年度熱詞"。德語學會這樣解釋做出這一決定的理由:該詞已然深植於德語詞匯,一針見血地指出了一場關鍵社會爭論的要害所在。