Олимпиада по русскому языку в Бонне / Переселенец стал лауреатом германского конкурса молодых литераторов
В связи с этим российские дипломатические учреждения за рубежом проводят мероприятия, чтобы поддержать интерес к языку Пушкина и Толстого. Именно поэтому тридцатая Олимпиада по русскому языку среди школьников земли Северный Рейн-Вестфалия впервые проходила в Генеральном консульстве Российской Федерации в Бонне.
С подробностями моя коллега Елена Урмеева.
Фёдор Хорохордин, Генеральный консул Российской Федерации считает, что проведение Олимпиады повысит интерес к изучению русского языка в Германии.
«Власти Германии и на Федеральном уровне и на земельных уровнях вообщем-то оказывают неплохую поддержку изучению русского языка хотя понятно, что потенциал на самом деле гораздо больше.Если в России 2,5 млн. человек изучают немецкий язык, то в Германии, прямо скажем речь идёт не на млн. , а на тысячи. Но тем не менее мы очень ценим то отношение, которое проявляется со стороны официальных властей в Германии к изучению русского языка. Нам очень приятно видеть столько детей сегодня, их более трёхсот человек...»
Надо отдать должное сотрудникам Генерального консульства: это был настоящий праздник для всех участников Олимпиады! С русским радушием встречали они своих гостей.
На торжественной церемонии открытия участников Олимпиады приветсвовали представители Министерства образования и Союза учителей земли Северная Рейн-Вестфалия, мэрии города Бонна и Генерального консульства России.
Всех участников Олимпиады распределили на 13 групп в зависимости от возраста и продолжительности изучения русского языка. Уровень знания языка определялся по оценке навыков чтения и понимания прочитанного, умению общаться на свободные темы, например, рассказать о себе, о городе, в котором живёшь, о свой школе, увлечениях и интересах.
Клаус Дропманн, председатель Союза учителей русского языка земли Северный Рейн-Вестфалия считает, что изучение русского языка, как иностранного, в Германии, к сожалению не очень популярно.
«У нас вообще-то родители вместе с детьми решают какой иностранный язык изучают дети. И так как в немецкой прессе часто отрицательно сообщают о жизни в России, о том, что происходит в России – они боятся учить этот язык. Я против этого... Такое мероприятие, как сегодня помогает тому, что мы можем увеличить число тех, кто будет изучать русский язык. Потому что каждый кто сегодня участвует в Олимпиаде приедет домой, он расскажет в школе в своём классе. И таким образом и другие школьники захотят тоже изучать русский язык...Это самое главное»
Клаус Дроппман отметил, что с каждым годом всё больше учеников, выходцев из русскоязычных семей, живущих в Германии, выбирают русский язык как иностранный. Таким образом, они хотят показать, что они не хотят терять свой родной язык. С другой стороны, многие из них сознательно значительно облегчают себе изучение как бы иностранного для них языка, который в то же время является и родным. На Олимпиаде по русскому языку русскоязычных школьников определили в отдельную группу в зависимости от того, в каком возрасте они приехали в Германию. Им давали более трудные тексты, задавали более трудные вопросы. Надо отметить, что большинство русскоязычных школьников говорит по-русски с сильным акцентом, часто выражаясь заученными фразами. Некоторые из них уже с трудом строят предложения. Но, тем не менее, они всё же находятся в более выгодном положении по сравнению с коренными немцами, которые только начали изучать русский язык.
На вопрос о том, как проходили первые Олимпиады по русскому языку в Германии, Клаус Дропманн ответил:
«В 70-е годы многие школьники начали заниматься русским языком. Это было время, когда отношения между Германией и бывшим Советским Союзом стали лучше. И поэтому в те годы мы решили «придумать» какое-то соревнование. Сначала были только языковые соревнования, в них принимали участие ученики, которые занимались русским языком, как иностранным. На Олимпиаде они могли на письменном и устном экзамене показать, как они владеют русским языком. Потом мы стали замечать, что не только язык главное. Мы подумали, что творческое соревнование должно быть добавлением к языковому соревнованию».
Творческим соревнование в этом году по условию Олимпиады был конкурс художественной самодеятельности. Восемнадцать программ было представлено на суд жюри и зрителей в большом актовом зале Генерального консульства: мини-спектакли, постановка русских сказок, сценки, исполнение русских романсов и песен.
Будет о чём рассказать своим одноклассникам победительнице Олимпиады из Дюймена, которая всего два года изучает русский язык. Её наградили главным призом – путёвкой в Летнюю школу по изучению русского языка в России в 2008 году.
«Меня зовут Лаура-Софи Шмидт, мне 18 лет. Я живу в Дюймене – это маленький город недалеко от Мюнстера. Я решила выбрать русский язык в 11-ом классе. Я хочу стать предпринимательницей и многие люди мне сказали, что Россия – это огромный рынок и поэтому современному предпринимателю надо знать русский язык.»
Участники Олимпиады, занявшие призовые места, получили возможность посетить С-Петербург и др. города России и даже два билета на игру футбольной команды «Шальке 04» в Лиге чемпионов.
Учительница русского языка женской гимназии города Ессен Сильвия Данильева довольна своими ученицами - девятиклассницами. Они только начали изучать русский язык. Но уже получили два приза. В этой гимназии одна треть всех учениц выбрала русский язык как третий иностранный.
«Самое трудное сохранить этот интерес. Русский язык сложный язык, дети много работают для этого предмета, больше, чем для других предметов, при этом получая не всегда хорошие оценки. Поэтому сохранить их интерес к русскому языку и чтобы в наших группах остались ученики – это самое сложное»
Сама Сильвия, однажды приняв решение в школе изучать русский язык, связяла с ним всю свою жизнь. После окончания школы училась на филологическом факультете в Университете по специальности учитель русского языка. Даже со своим будущим мужем познакомилась в России, когда была там по обмену школьников. И вот уже 14 лет живёт в счастливом браке и детей воспитывает в двуязычной среде.
«Всё, что здесь видишь и чувствуешь – это кусочек России», - призналась Сильвия Данильева.
Выступление ансамбля русских народных инструментов «Нева» из Санкт-Петербурга превратилось в настоящее шоу, где школьники, не скрывая своего восторга, хлопали, подпевали как на лучшем выступлении своей любимой поп-группы...
Это был репортаж Елены Урмеевой. А теперь к другой теме. Молодой переселенец стал лауреатом германского конкурса молодых литераторов. Константин Июльский передает из Берлина.
«Удивительная вещь жизнь. Кто-то пишет и здает книги, но остается неизвестным. Другой создает один рассказ и его имя узнают все. Именно так случилось с Йоханном Труппом, молодым переселенцем из города Lingen an der Ems. Он стал настоящим открытием всегерманского литературного конкурса „Оpen mike. Его рассказ „Parallelgestalten“ - Параллельные образы - буквально очаровал и жюри и публику. Автору удалось на нескольких страницах ярко и образно описать судьбу двух человек. Мужчина и женщина, никогда в жизни не знавшие о существовании друг друг, оказываются как бы связаны невидимыми нитями практически всю жизнь. Самое удивительное, что это первый рассказ Йоханна. И имено этот рассказ победил на конкурсе, в котором принимали участие более 600 молодых авторов. «Первый блин» вышел у него на славу.
Как вы узнали об этом литературном конкурсе?
Случайно. Прочитал где-то. Он вообще-то существует уже пятнацать лет. Создали его специально для молодых авторов до 35 лет. Для тех, кто еще не опубликовал ни одной собственной книги .
Как проходил этот конкурс?
Авторы со всей Германии прислали свои манускрипты. Жюри отобрало 21 рассказ и пригласило литераторов в Берлин. Мы зачитали перед публикой свои произведения. А потом объявили результат. Три победителя, один из них оказался я.
У вас же был до этого опыт литературной работы?
Не было. Отец мой водил в Бишкеке троллейбус, мать работала в троллейбусном парке. Да и другие мои родственники всегда были далеки от литературной деятельности.
А на каком языке вы написали свой первый рассказ на русском или на немецком?
На немецком. Когда я приехал с родителями из Бишкека, мне было тринадцать лет. Я не знал ни одного немецкого слова, а вокруг все говорили только по-немецки, в школе, на улице. Вот так понемногу и я заговорил на немецком, это язык меня просто заворожил.
А когда вы вообще начали пробовать себя в писательской работе?
Писать я начал раньше, чем научился читать. Шутка. В школе я лучше всех писал сочинения, в Германии меня постоянно хвалили за это учителя. Жили мы первое время без телевизора, свободного время было поэтому именно после переезда я начал запоем читать книги. Читал все подряд: приключенческие романы, крими. А однажды натолкнулся случайно на книгу Гюнтера Граса „Blechtrommel“ и понял что такое настоящая литература. После этого мне самому захотелось писать именно так.
А время и возможности для этого были?
Вот этого мне всегда не хватало. Я же работаю на складе, оптовая торговля, мы снабжаем товарами киоски и автозаправки. Пишу по ночам.
Как родилась идея Вашего рассказа „Parallelgestalten“?
Случайно. Я до этого написал уже пару рассказов, но они мне не понравились. Как-то сидел перед компьютером и родилась первая строчка, затем вторая, а потом получился целый рассказ.
Наверное, вы срисовывали конкретные образы с ваших знакомых?
Наоборот, все люди в моем рассказе выдуманы, ситуация тоже. Сначала был один замысел, он мне не понравился. Я переделал. Снова не то. После нескольких экспериментов остановился на таком сюжете. Некто сдает свою сперму в банк. Это в Германии давно уже практикуется. Благодаря этому рождается ребенок, которого он не узнает и о котором он никогда не узнает. Мать ребенка тоже не будет знать, кто его отца. Мужчина и женщина проживут свои жизни как бы в параллельных мирах. Мой герой встретит мать своего ребенка только на кладбище. Он грабовщик и вместе со своей неизвестной ему дочерью хоронит неизвестную ему женщину. Они много раз проходили в жизни мимо друг друга, их пути пересекались, но они так и не познакомились.
Как отреагировали вы и ваши близкие на вашу победу?
Обрадовались и с трудом поверили.
Ну что, будете продолжать писать?
Буду. Только времени очень мало. Приходится писать до глубокой ночи, а в шесть часов начинается мой рабочий день. После моей победу мне стали поступать предложения напечатать мои рассказы отдельной книгой. А у меня только наброски. Я сказал им, что надо немного подредактировать их. Так что придется теперь засучить рукава и работать ночами. Я же три года до этого рассказа вообще не писал, не хватало времени. Теперь после победу придется оправдывать надежды».
Сообщение Константина Июльского завершило очередной и последний выпуск передачи «Мосты» в уходящем году. Благодарю вас, дорогие друзья, за внимание и поздравляю с наступающим новым годом. Здоровья всем, счастья и доброго настроения в новом 2008 году. Мы будем рады, если вы сохраните нам верность в новом году. А мы постараемся вас не разочаровать. Всего вам самого доброго! До встречи в новом году!