Немецкий журналист выступает против "чистоты" родного языка
6 марта 2013 г."German для немцев" ("German für Deutsche") - так называется книга, только что появившаяся в немецких книжных магазинах. Ее автор, немецкий журналист Джо Вюльнер (Jo Wüllner) рассматривает проблему "засилья" англицизмов - как правило, пришедших из США - в немецком языке и анализирует процесс взаимопроникновения разных языков. Он считает, что такой процесс - естественное явление и ничего плохого в этом нет, сообщает информационное агентство dpa.
Вюльнер убежден, что иностранные слова обогащают нашу речь и с иронией относится к немцам, слишком бдительно следящим за чистотой родного языка и протестующим против его "засорения" англицизмами. В своей книге журналист и специалист по рекламе перечисляет "666 наиболее значимых слов" из английского, без употребления которых в настоящее время не может обойтись практически ни один язык. В их число входят, например, такие слова, как "manager" (менеджер), "flirt" (флирт), "penthouse" (пентхаус), "toast" (тост), "boss" (босс - руководитель, начальник)...
Джо Вюльнер подчеркивает, что и английский язык не свободен от заимствований. Так, пришедшей к нам из английского "менеджер" - французского происхождения. Его изначальное значение: "тренировать лошадей". А в XIX веке французы уже "реимпортировали" это слово из английского.