Туркменбаши в роли писателя
28 февраля 2002 г.АШХАБАД. Написанная президентом Туркменистана Сапармуратом Ниязовым книга "Рухнама" (в переводе с туркменского "Духовное послание"), иначе именуемая как "Программа духовного развития туркменского народа", переводится на многие языки мира.
К вышедшей из-под пера Сапармурата Ниязова в конце прошлого года книге о духовном мире туркмен "Рухнама" и ставшей в Туркменистане бестселлером, проявляют интерес представители туркменских диаспор за рубежом. Чтобы удовлетворить их любопытство, а также ознакомить мировую общественность с так называемой "Духовной конституцией туркмен", было принято решение перевести книгу на другие языки мира. Четырехсотстраничный научно-философский труд туркменского президента, который создавался им в течение последних пяти лет, уже переведен на турецкий язык и на английский.
Причем, над английским вариантом книги корпели переводчики Кембриджского университета. Как сообщили в ашхабадском отделении "Гуманитарной ассоциации туркмен мира", сейчас помимо зарубежных презентаций книги, ведется активная работа по переложению "Рухнама" на арабский, персидский, русский и другие языки.
В Туркменистане надеются, что труд главы государства ждет мировое признание. А Родина уже высоко оценила книгу Ниязова. Ему вручена Национальная литературная премия "за создание Священной книги", присвоен орден "Ruhubelent", то есть "Сильный духом", а в школах и вузах страны введена специальная дисциплина "Рухнама Сапармурата Туркменбаши Великого". Сам же высокопоставленный писатель мечтает о том, что его произведение "станет для туркмен второй настольной книгой после Корана".
Азат Атаев, НОВОСТИ ЕВРАЗИИ