Быть иностранцем - полезно для учебы
18 февраля 2014 г.Примерно каждый девятый студент в Германии - иностранец. Адаптация к новой культурной среде - зачастую болезненный процесс, который порой тянется вплоть до финальной сессии. Однако для многих студентов именно иностранное происхождение становится подспорьем в учебном процессе.
Встреча двух айсбергов
"Как дела? Как вас зовут?" - старательно выговаривают гости Международного клуба Боннского университета. Наибольшие трудности у них вызывает слово "здравствуйте": вежливость не выдерживает испытания твердыми согласными. Нестройным хором студентов "дирижирует" аспирант из России Анна Горохова. Если в родном Нижегородском государственном лингвистическом университете она знакомит слушателей с обычаями других стран, то в рамках стажировки в немецком вузе рассказывает именно о русских традициях.
"У студента, приехавшего на учебу в Германию, есть два важных преимущества: с одной стороны, погрузившись в немецкую культуру, он может увидеть то, что недоступно взгляду обычного туриста. С другой стороны, именно за границей он может по-новому осознать собственную идентичность и успешно выступить в качестве посла своей культуры", - считает специалист по межкультурной коммуникации из Йены Марион Дате (Marion Dathe). В качестве пояснения она приводит теорию двух айсбергов: в процессе межкультурного общения столкновение происходит в первую очередь не на "видимом" уровне, а в "подводной" части айсберга. Именно там скрываются ценности, нормы, специфичные для каждого народа, понять которые не всегда бывает просто.
"Несмотря на то, что у студентов из Восточной Европы и их товарищей-немцев принципиально разные подходы к коммуникации, возможности "строить мосты" есть всегда, главное - не бояться это делать", - советует Марион. У русскоязычных учащихся, по ее словам, это чаще всего неплохо получается. Щедрые на эмоции, они легко идут на контакт и придают большое значение поддержанию сложившихся отношений. Анна Горохова - тому подтверждение. Перед сотней человек она без стеснения исполняет "Подмосковные вечера" и старинные романсы: музыка - лучший международный язык.
Журнал как дипломный проект
На страницах глянцевого журнала facette ("Грань") - лица выходцев из стран бывшего Советского Союза, живущих сегодня в Германии. Монологи и диалоги музыкантов, дизайнеров и журналистов перемежаются с рецептами сырников и окрошки, адресами кельнских заведений, предлагающих русскую кухню, а также душевными фотографиями на стыке двух миров. Полистать качественно выполненное издание можно пока лишь в интернете: facette - дипломная работа уроженки Днепропетровска и студентки Высшей школы Дюссельдорфа Полины Письменной.
"Среди моих однокурсников - много иностранцев. Часто они готовят выпускные работы, посвященные своим странам: например, Ирану или Турции, - делится девушка. - Идея поиграть со стереотипами и показать "русский" Кельн широкой публике появилась у меня давно, а изготовление журнала заняло около семестра". Несмотря на то, что Украину Полина покинула много лет назад, понимание восточноевропейского менталитета, знание языков и контакты с бывшими соотечественниками помогли в воплощении проекта.
В планах девушки - издание печатного журнала, где каждый выпуск будет посвящен определенной группе людей или субкультуре. Марку "facette" она успела даже зарегистрировать. "Я рада, что выбрала именно эту тему для пилотной версии журнала, которую можно показать будущим издателям, - делится Полина. - Восточноевропейская культура сегодня становится модной в Германии: русские вечеринки в Берлине и Кельне, лимонад "Восток", матрешки, цыганские напевы, и даже просто кириллица - все это идет "на ура" у немцев".
Тысяча и один портрет
"Вы не поверите, как много людей на улицах хотят делиться своими историями!" - восклицает Евгения Беляева. Ее фотоблог MultiCOOLty о мигрантах в Германии вырос из практических семинаров по журналистике: раз в неделю она выходит на улицы города с фотокамерой и блокнотом и записывает разговоры со случайными прохожими. Девушка справедливо считает, что будучи иностранкой, она как нельзя лучше может понять проблемы приезжих. После учебы в Кирове Женя несколько лет работала в Италии, а потом решила поступить в немецкий вуз.
"Первоначально я хотела сделать проект о переселенцах из Восточной Европы, в частности из России, на русском языке. Но идея стала развиваться, и теперь героем может стать выходец из любой страны", - рассказывает Евгения. На контакт с радостью идут межкультурные организации, клубы и иностранные общества. Пока она ведет блог преимущественно на английском и русском языках, но в ближайшее время хочет начать переводить его и на немецкий: "Жители Германии должны знать, что думают о них приезжие!" - улыбается она.
Ходячая энциклопедия с межкультурным опытом
Эксперты утверждают, что в особо выигрышном положении за границей находятся студенты факультетов культурологии, изучающие, например, межкультурную коммуникацию, которые умеют работать с "другим" мышлением. Но знание традиций и истории родной страны может помочь учащимся самых разных специальностей. К примеру, будущие экономисты проводят сравнительные исследования бизнес-этикета в разных культурах, а юристы пишут магистерские работы, посвященные праву купли-продажи в Германии и России.
Марион Дате называет еще несколько плюсов для студентов-иностранцев: "Зачастую у приезжих более прочные знания предмета. Этому способствует так называемый "фронтальный" тип обучения, все еще распространенный в некоторых странах Восточной Европы, когда студенты запоминают большие объемы информации, преподнесенные преподавателем". Идеальная формула, по ее словам - хорошая теоретическая база из родного университета умноженная на межкультурную компетенцию, знание нескольких языков и практические профессиональные навыки, полученные в немецком вузе.
Добиться такой комбинации поможет тщательная подготовка к переезду, изучение языка и традиций принимающей страны и общение с местными жителями. И тогда ожидания при встрече с реальностью не разобьются о теорию двух айсбергов.