1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Useljavanje u njemačkim udžbenicima kao problem

Najima el Moussaoui / jr21. ožujka 2015

Njemački udžbenici često negativno predočavaju tematiku migracije i useljavanja. To su rezultati jedne nove studije. Tako se još uvijek striktno razlikuje između "Nijemaca" i "stranaca".

https://p.dw.com/p/1EtCj
Ilustracija: stariji učenici nad školskim udžbenicima i bilježnicama
Foto: Imago/Jochen Tack

Pluralizam kao nešto što je posve normalno - takva teza u njemačkim udžbenicima je prije izuzetak nego pravilo, kazala je voditeljica studije "Migracija i integracija" Inga Niehaus. "Migracija se u udžbenicima povijesti i sociologije, a dijelom i u udžbenicima zemljopisa, primarno predstavlja kao konfliktna i krizna", rečeno je tijekom predstavljanja studije u Berlinu.

Institut Georg Eckert je skupa s Centrom za obrazovnu integraciju pri Zakladi Sveučilište Hildesheim testirao aktualne udžbenike za deveti i deseti razred (ekvivalentno 1. i 2. razredu gimnazije/srednje škole u Hrvatskoj, op.ur.) koji se koriste u Bavarskoj, Berlinu, Brandenburgu, Sjevernoj Rajni-Vestfaliji i Saskoj. U prvom redu bile su to knjige povijesti, zemljopisa i sociologije iz razdoblja od 2003. do 2014. godine.

Učenica s maramom na glavi u školskoj klupi čita iz udžbenika
Trećina učenika u Njemačkoj ima strano podrijetlo, ali udžbenici kaskaju za tim razvojemFoto: picture-alliance/Joker

"Stranci" protiv "Nijemaca"

Mnogi zadaci u knjigama su postavljeni iz perspektive dominantnog društva, kaže Niehaus. Tako se, pojašnjava ona, u jednom udžbeniku iz Bavarske postavlja pitanje: "Kakva su tvoja iskustva sa strancima?" U drugoj knjizi se, nastavlja Niehaus, učenike pita je li multikulturalno društvo prokletstvo ili blagoslov. Međutim, multikulturalnost je za današnje učenike "realnost", ističe Niehaus.

Usto se, dodaje ona, često koriste neprecizne formulacije te se pojmovi poput "stranci" (njem. Ausländer, što u Njemačkoj ima negativnu konotaciju, op.ur.), "tuđinci" ili "migranti" ne razgraničavaju ili koriste kao sinonimi. U skoro svim pregledanim knjigama se pod pojmom "Nijemci" podrazumijeva ljude koji nemaju strano podrijetlo, navodi se u studiji. S druge strane se migranti često predstavljaju kao ljudi od kojih se zahtijeva da se prilagode njemačkom društvu.

Trećina učenika ima strano podrijetlo

Opunomoćenica njemačke vlade za integraciju Aydan Özoguz (SPD) ukazala je na činjenicu da trećina učenika u Njemačkoj ima migracijsku pozadinu i da su više od 80 posto njih Nijemci, dakle da imaju njemačko državljanstvo. Klišeji ili diskriminirajuće rečenice nemaju što tražiti u školskim udžbenicima, kazala je Özoguz i dodala: "Ohrabrujući rezultat studije je da se u knjigama sociologije eksplicitno navodi da je Njemačka useljenička zemlja." Njezina prethodnica Maria Böhmer (CDU) dala je nalog za izradu navedene studije.

Učenica ispred izloga školskih knjiga
Poziv nakladnicima da i sami već počnu u novim udžbenicima primjenjivati preporuke iz studijeFoto: picture-alliance/dpa/P. Endig

Autori studije preporučuju izdavačkim kućama, autorima i nastavnicima da društvenu raznolikost predstavljaju kao nešto što je potpuno normalno i da češće tematiziraju potencijale i šanse koje donosi migracija. Za poželjeti je i da se više ljudi s migracijskom pozadinom uključi u izradu školskih udžbenika.

Više izdavačkih kuća pozvalo je na strpljenje. IIas Körner-Wellershaus, voditelj izdavačke kuće Ernst-Klett, izjavio je da su udžbenici ogledalo društva. Da bi se promjene mogle unijeti u školske udžbenike, mora se najprije promijeniti društvo, poručuje on. "A mi se nalazimo usred tih promjena", zaključio je Körner-Wellershaus.