"Mein Kampf" na poljskom uzburkao duhove
25. siječnja 2021Pet godina nakon objavljivanja njemačke edicije na poljsko tržište je stigao i prijevod na poljski: Komentirano znanstveno izdanje „Moje borbe" („Mein Kampf") Adolfa Hitlera. Zanimanje za jednu od najspornijih knjiga na svijetu je ogromno.
„Mi smo 'Mein Kampf' u prodaju pustili još u subotu no svi primjerci su rasprodani. Želite li da Vas stavimo na listu čekanja", pitala nas je prodavačica u jednoj varšavskoj knjižari sredinom prošlog tjedna kada je „Main Kampf" trebao službeno biti pušten u prodaju.
Zanimanje za sporno djelo je ogromno. „Mnogi su knjigu već unaprijed naručili preko interneta, a i veleprodaja se pojačano zanima za ovo izdanje", kaže Bogusław Kubisz, zamjenik glavnog urednika izdavačke kuće Bellona. Ova izdavačka kuća, koja se specijalizirala za povijesna izdanja vezana uz tematiku Drugog svjetskog rata, se odvažila na nesvakidašnji izdavački pothvat. Prva naklada od 4.000 primjeraka je već „planula". „Izgleda da idemo na drugu nakladu", kaže Kubisz.
I to u zemlji koja je 1939. prva pala kao žrtva Hitlerovog terora i ideologije opisane u „Mein Kampfu" koja je samo u Poljskoj odnijela šest milijuna ljudskih života. Izdavačka kuća se odrekla reklama za ovo izdanje a i, za poljske prilike, relativno visoka cijena od, preračunato, 36 eura bi trebala skrbiti za to da knjiga ne dođe baš u svačije ruke.
Poznavalac tzv. Trećeg Reicha
Izdavačka kuća Bellona je isprva planirala prevesti komentare iz originala iza kojeg stoji minhenski Institut za suvremenu povijest.No na kraju se ipak odlučilo da poljske komentare napiše poznati povjesničar i stručnjak za nacističku Njemačku Cezary Eugeniusz Król.
Król je na samom prijevodu radio preko tri godine. On je i autor predgovora u kojem se opisuje nastanak „Mein Kampfa" i njegova recepcija u nacističkoj Njemačkoj.
„Hitlerovo djelo bi trebalo shvatiti kao upozorenje. Ljudi bi trebali shvatiti koliko brzo se jedan demokratski sustav može demontirati i urušiti i pretvoriti u diktaturu. To se i danas može dogoditi svuda na svijetu", upozorava povjesničar Król.
On govori o tome kako je mišljenje o njegovom radu na „Mein Kampfu" među njegovim kolegama podijeljeno. „Protivnici projekta su me upozoravali da se okanim tog rada. Rekli su mi da je to uvreda za žrtve nacionalizma i njihove obitelji i da svojim radom podržavam ekstremne desničare", govori povjesničar.
Skinuti veo mita s Hitlerove knjige
No Król se nije dao pokolebati. „Netko je to morao učiniti", kaže on i dodaje da je „bilo krajnje vrijeme" za komentiranu verziju. U devedesetima su u Poljskoj izišla dva izdanja Hitlerove knjige, bez znanstvenog komentara i na temelju skraćene verzije na engleskom. „‘Mein Kampf' je slovio kao zabranjeno voće. Bilo je krajnje vrijeme da netko skine veo mita s ovog djela", kaže Król.
No njegov kolega Krzysztof Ruchniewicz još uvijek na čitav projekt gleda sa skepsom. „Dobro je da je 'Mein Kampf‘ izišao na poljskom s komentarima profesionalnog povjesničara", kaže povjesničar iz Wroclava. No njemu bi bilo draže da se Król držao „izvrsnog komentara" povjesničara s minhenskog instituta. Uskoro prijevod minhenskog originala izlazi i na francuskom. „Tim putem je trebao krenuti i poljski izdavač", kaže Ruchniewicz.
Njemu se ne dopada ni grafička oprema, crni naslov na crvenoj pozadini. „Meni bi bilo draže da se držalo sivog neupadljivog njemačkog originala. Poljska oprema je prekomercijalna", smatra Ruchniewicz, direktor Centra za njemačke i europske studije Willy Brandt u Wroclawu.
Król se nada da će njegovo izdanje pobuditi živahnu javnu raspravu. No javna čitanja su međutim zbog mjera zatvaranja odgođena. No zato je uskoro na programu virtualna rasprava s novinarom Piotrom Zychowiczom koji zastupa spornu tezu da se Poljska 1939. trebala udružiti s Hitlerovom Njemačkom i to u borbi protiv Sovjetskog Saveza.