Hrvatska književnost u Leipzigu
13. ožujka 2008Danas (13.3.) je u Leipzigu na najstarijem autorskom i jednom od najvećih sajmova knjiga u svijetu svečano otvoren hrvatski štand koji zauzima dvostruko veći prostor od ostalih štandova na sajmu, a knjige hrvatskih autora prevedene na njemački izložene su i na drugim štandovima. "U Njemačkoj ćemo sigurno postići uspjeh, jer je riječ o dobrim autorima, mladim ljudima koji imaju što za reći", kazao je ministar kulture Božo Biškupić.
Osigurati trajnu prisutnost na njemačkom tržištu
Među ostalim, na njemački su prevedene knjige Olje Savičević-Ivančević, Igora Štiksa, Miljenka Jergovića, Borisa Perića, Mire Gavrana, Borisa Dežulovića, Ede Popovića, Drage Glamuzine, Alide Bremer, Delimira Rešickog, Ivane Sajko... Sajam knjiga u Leipzigu mogao bi hrvatskim književnicima poslužiti kao odskočna daska za njemačko i svjetsko tržište, istaknuo je direktor sajma u Leipzigu Oliver Zille, podsjetivši na uspješne primjere s madžarskom i poljskom književnošću.
Napomenuvši da se dosad malo prevodilo s hrvatskog jezika, Zille je rekao da im je želja u njemačkoj percepciji izdiferencirati hrvatsku književnost od ostalih zemalja bivše Jugoslavije te osigurati njezinu trajnu prisutnost na njemačkom tržištu. Projekt predstavljanja hrvatske književnosti u Njemačkoj nastavit će se i u naredne tri godine.
Uoči svečanog otvaranja hrvatskog štanda o atmosferi na sjamu i očekivanjima hrvatskih izdavača od predstavljanja u Leipzigu za Deutsche Welle je govorio dopredsjednik Hrvatskog društva književnika Srećko Lipovčan.