1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Por estas razones se debe seguir aprendiendo latín

Dagmar Breitenbach
28 de julio de 2023

En Alemania, el latín se sigue enseñando como lengua extranjera en los colegios de secundaria y las universidades. Hay cinco razones por las cuales se debe seguir enseñando y aprendiendo latín.

https://p.dw.com/p/4UWK4
"Carpe diem", dice sobre el reloj de una torre medieval de Radebeul, en Meissen, Sajonia. Esta es una popular máxima en latín que literalmente significa en castellano "Cultiva el día", se refiere a que debemos "Aprovechar cada día"
"Carpe diem" es una popular máxima en latín que literalmente significa en castellano "Cultiva el día", se refiere a que debemos "Aprovechar cada día"Imagen: Gunter Kirsch/Zoonar/picture alliance

En un mundo globalizado, el dominio de lenguas extranjeras es cada vez más importante y se da por supuesto. Sin embargo, los alumnos de secundaria siguen eligiendo a menudo el latín, una lengua "muerta", porque ya nadie la habla, es decir, no hay "hablantes nativos". 

Pero el interés por el latín está disminuyendo en todo el país. Mientras que en 2008 más de 830.000 jóvenes en toda Alemania seguían aprendiendo latín en la escuela, en 2021/22 sólo eran 539.000 de 8,44 millones, es decir, el 6,4% de los alumnos de Alemania. En comparación, alrededor de 1,5 millones de alumnos aprenden francés en todo el país.

El profesor Stefan Freund es presidente de la Asociación Alemana de Filólogos Clásicos (DAV), la asociación profesional de latín y griego en escuelas y universidades, y enseña latín en la Bergische Universität Wuppertal.

DW: ¿Es el latín una lengua "muerta"? 

Stefan Freund: El latín es una mirada viva al pasado y al funcionamiento de la lengua.

¿Cuál es el argumento para seguir aprendiendo latín hoy en día?

La enseñanza del latín imparte competencias que pueden aplicarse a lo largo de la vida para tratar y aprender otras lenguas extranjeras, que se mantienen vigentes. Mientras que la enseñanza de las lenguas extranjeras modernas se centra en la comunicación, las clases de latín se centran en la reflexión lingüística: ¿En qué se diferencia el latín del alemán? ¿Cómo funciona una frase?¿Cómo se cambian las palabras y se formulan ciertos enunciados en determinadas situaciones?

El latín es la madre común de la familia de las lenguas romances (francés, italiano, español, portugués, rumano) y el origen de muchas palabras inglesas (language, computer, artificial intelligence...).

Los alumnos eligen el latín en vez del francés o el español, por ejemplo. ¿Se debe ello a la insistencia de sus padres o a que ya tienen la vista puesta en un campo de estudio concreto?

Sólo podemos especular sobre los motivos de los alumnos. Cuatro puntos son probablemente relevantes: un interés general por la historia y la mitología y un acercamiento a la lengua, más a través de la reflexión y el análisis que de la comunicación directa.

Además, una perspectiva de estudio o de carrera para la que el latín parece útil; y los profesores, que por término medio son bastante jóvenes, conocen la opinión crítica que el público, los padres y los alumnos tienen de su asignatura y, por tanto, conceden gran importancia a una enseñanza atractiva que nada tiene que ver con el aprendizaje obligado.

¿Para qué carreras y profesiones es útil el latín en Alemania o incluso es un requisito imprescindible?

En cualquier caso, es útil para muchas asignaturas: historia, filosofía, teología, estudios románicos, derecho (derecho romano), medicina (historia de la medicina, terminología), farmacia (terminología), lingüística, todas las (sub)disciplinas que (también) se ocupan de la época anterior a 1750 aproximadamente y del ámbito europeo: historia de la música, del arte, de la ciencia, de la historia eclesiástica, historia local...

¿Cuándo empezó a perder importancia el latín?

Hasta el siglo XVIII, el latín era la lengua más común en la que se imprimían los libros de nueva publicación. Vastas reservas de conocimiento son sólo accesibles con conocimientos de latín, ya que sólo se ha traducido una ínfima parte de estos textos neolatinos.

(jov/er)