“Черната кутия” от Алек Попов на немски език
29 февруари 2008Die Hunde fliegen tief, на български: “Кучетата летят ниско” – така е озаглавен немския превод на нашумелия в България роман на Алек Попов “Черната кутия.”
Обръщам се към автора с въпроса защо немското заглавие на книгата му е толкова различно от българския оригинал.
Заглавието - български виц
“Заглавието идва всъщност от един български виц за двама пияници. Единият пияница изхвърлил кучето си през прозореца. Другият го видял отгоре и казал: “А! Кучетата летят ниско, значи ще вали!” Този виц единият от героите като че ли го разказваше. Аз съм доволен, общо взето, от българското заглавие, но това е едно заглавие, което също ми се въртеше в ума и съществуваше даже като подзаглавие в работния вариант на книгата. После, беше странно, че на моите издатели подобно заглавие им беше хрумнало точно по същото време.”
Немският превод на романа на Алек Попов “Черната кутия” беше публикуван от австрийското издателство "Резиденц. Книгата излезе от печат съвсем наскоро, но вече обещава да има голям успех сред австрийските читатели. През март австрийското национално радио ще представи “на слушателите си "Черната кутия” като книга на седмицата.
Лек стил и иронияАнемари Тюрк от KuturKontakt Austria смята, че успехът на Алек Попов се дължи на лекия му стил на писане, чувството за хумор и не на последно място - на непринудения начин, по който поднася на читателите си злободневни теми:
“От една страна, като разказвач той има много лек стил. Също – леката ирония, която съдържат текстовете му и това как описва обществени състояния и феномени. Има и критика, която е лесно разбираема за читателите.”
В романа “Черната кутия” Алек Попов разказва историите на двама братя и една черна кутия, в която се съхранява прахът на починалият им баща. В книгата има автобиографични елементи:
“Автобиографичното е, че моят баща наистина почина в Америка, когато преподаваше там математика и после моят брат наистина отиде да живее там.”
Романът “Черната кутия” на Алек Попов е “динамичен, хумористичен и много хаплив”, пише австрийското издателство в антотацията си за книгата. Романът беше представен на австрийската публика във Виена със съдействието на организацията KuturKontakt Austria.